Задержать traduction Turc
1,192 traduction parallèle
Для меня вывод заключается в том, что вам следовало задержать судно.
Benim için işin aslı, o gemiyi tutmanız gerekirdi.
Благодаря тебе, мы смогли задержать врага.
Sayende onu oyaladım.
Насколько меня хватит, надо задержать этого парня.
Benim görevim mümkün olduğu sürece bu adamı oyalamak
Насколько меня хватит, надо задержать этого парня.
Şimdiye kadar, ona karşı olabildiğince yavaş hareket etmeye çalıştım.
А ты умён, разбросал одежду не для того, чтобы задержать нас, а чтобы заманить в ловушку.
Ama sen ise farklı bir şey düşündün. Tutukluların giysilerini zaman kazanmak için değil, yem olarak bizi bu tuzağa çekmek için kullandın!
Мы можем его задержать, если оцепим всё вокруг.
Bölgeyi sararsak onu yakalayabiliriz.
Попробуй его задержать. - Попробую.
Yanındakini dene.
Вы думаете, что сможете задержать их хотя бы на пять минут?
Beş dakika bile dayanabileceğinizi düşünüyor musunuz?
Задержать преступницу, вернуть деньги.
Şüpheliyi yakala, parayı geri al.
Что за новости? Я не смогла задержать их.
Neler oluyor?
Ваша машина небезопасна для езды, и мы вынуждены задержать вас. Нам нужно составить опись.
Evet, ama taksin kullanış için güvenli değil ve ona el koymalıyız, bu yüzden çekme kamyonu gelmeden önce envantere bakmalıyız.
Спорим, у меня получится задержать тебя ненадолго.
Bahse girerim burada kalmana değecek bir şey yapabilirim.
Мне задержать хотелось бы вас тут На месяц, два - до выбора. Нельзя мне вам открыть его секрет,
Seni burada birkaç ay hapsetmek isterdim beni terk edip gitmeden önce doğru sandığın hangisi olduğunu göstermek isterdim ama yeminimi bozamam.
Комиссар, судья Руссо подписал ордер и дал распоряжение произвести у вас обыск. И задержать вас для дачи показаний.
Yargıç Rousseau'nun kararı, evin aranacak ve sorguIanacaksın.
Долбанная Сэй позволила себя задержать.
- Sei çuvalladı mı?
Мы просто должны его задержать здесь, пока не услышим, что конкретно они хотят нам предложить.
Sana nasıl bir teklif sunuyorlar öğrenene kadar onu buralarda tutmalıyız. Güven bana.
Твой отец сбежал, и теперь они хотят задержать тебя. - Меня?
Baban olmadığına göre, sorumlu olarak seni görecekler.
Как бы он смог - - Любой, кто смотрит телевизор, знает, как задержать горение фитиля.
Nasıl yapabilir ki- - televizyon izleyen herkes fitili yavaşlatabilir.
Кларк, ты должен найти и задержать его до того, как Лайонел сможет овладеть кинжалом.
Clark, onu Lionel Luthor ele geçirmeden önce onu bulup durdurmalısın.
Ты Кларк Кент, нравится тебе это или нет, но ты единственный, кто может задержать этого парня.
Sen Clark Kent'sin, beğen ya da beğenme ve bu çocuğu durdurabilecek tek kişisin.
Марта, найди что-нибудь, чтобы задержать кровотечение.
Martha, kanamayı durdurmak için bir şeyler getirsene.
Я хотел задержать кровотечение и следующее, что я увидел - ты оказался здоров.
İlk önce kanamayı durdurmaya çalışıyordum, sonra iyileşmiştin.
Вы просто должны задержать его еще немного.
Onu biraz daha oyalaman gerekiyor.
Так, я возьму машину и постараюсь задержать МакАлистера!
Ben arabayı alacağım McCallister'ın buraya gelmesini geciktireceğim.
Раз уж ты так бережно относишься к закону, хочу тебе сообщить, что я имею полное право задержать тебя на 24 часа без предъявления обвинения.
Kanunla bu kadar ilgilendiğine göre, bilmelisin ki yasal olarak seni 24 saat suçlamada bulunmadan tutma hakkım var.
То есть, вы пока не готовы его задержать?
Zaten yakalayamazdınız.
Я постараюсь не задержать.
Uzun sürmez.
Ќо может быть, мне удастьс € задержать его самого, настолько долго, чтобы мы могли выбратьс € отсюда.
Durduramam. Ama belki vücudunu bizi buradan uzaklaştıracak kadar durdurabilirim.
Мы же не могли задержать его.
Sürekli davetsiz bir şekilde gelmeyiz.
По словам прокурора, у нас недостаточно улик, чтобы задержать тебя.
Savcıya göre, seni burada tutmamız için elimizde yeterli delil yok.
Мы хотели бы задержать вас для вашей защиты, мистер Руквуд.
Sizi korumalı gözaltına almak istiyoruz, Bay Rookwood.
Ты собираешься задержать меня снова, Диана?
Beni tekrar kapatmayı mı düşünüyorsun, Diana?
На сколько ты можешь задержать дыхание?
Nefesini ne kadar tutabiliyorsun?
Мы хотим максимально задержать роды.
Rahimde daha uızun süre kalmalarını istiyoruz.
Он начал кричать на нее в здании суда. Его пришлось задержать.
Mahkemede bağırmaya başlamış.Onu zaptetmek zorunda kalmışlar.
Если мы найдем вашу мать до этого времени, полиция сможет его задержать.
Eğer biz anneni bu saatten önce bulursak, Polisler onu yakalayabilirler.
- И ты не счел необходимым задержать его?
- Ama sen tutuklamaya gerek görmedin?
Даже после того, как ваш анализ крови оказался отрицательным, они все еще хотели задержать вас.
Kan tahlilin negatif çıkmasına rağmen, yine de seni tutmak istediler.
Я могу арестовать вас за то, что вы выдавали себя за правительственных агентов, и задержать вас как свидетелей исчезновения Билла Карлтона, или мы можем расстаться по-хорошему, вы сядете в свою машину, оставите этот город позади, и больше не будете показываться здесь никогда!
Sizi hükümet yetkililerini yanıltmaktan ve Bill Carlton'ın kayboluşuna karışmaktan tutuklayabilirim, ya da hepsi kötü bir gündü der, arabanıza binip, kasabayı terk eder, ve bir daha da kapımın önünden geçmezsiniz!
Они не могут меня задержать!
Bak, beni alıkoyamazlar!
Я должен вас задержать.
Sizi gözaltına almak zorundayım.
Если вам так нужно нас задержать, придется открыть стрельбу.
Eğer bizi durdurmak sizin için o kadar önemliyse, o zaman, sadece bizi vurmak zorunda kalacaksınız.
Ты пытался задержать преступника и парень попал под пулю в перестрелке, верно?
Adamın birini durdurmaya çalışıyormuşsun ve çocuk da iki ateş arasında kalmış, değil mi?
Я попытался задержать Барригана, и в этот момент он набросился на меня, я смог сделать только один выстрел и попал ему в голову.
Bana silahını doğrultmuş olan polis Barrigan'ı durdurmaya çalıştım, bir atış yapabildim. ... ve onu başından vurdum.
Мне придется тебя задержать.
Başka seçeneğim yok. Tamam mı?
Вы не сможете меня остановить, только задержать
Beni durduramazsın Ancak kontrol etmeyi umabilirsin. Hadi ama.
Что могло тебя так задержать Мне она сразу открылась.
Neden bu kadar uzun sürdü? Bana kendini hemen göstermişti.
Тише, когда будешь идти через мост, не забудь задержать дыхание.
Abla, bu köprüden geçerken nefesini tutmayı unutma.
Там Джордж Блют строит дома, так что мы должны задержать их.
Oralarda ev yapan ve kablosunu çektiğimiz George Bluth isminde biri vardı.
Надо его задержать!
Onu öylece vuramazsın.
- Рейс, что ли, задержать? - Откроешь?
- Uçuşu değiştirelim mi?