English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ З ] / Здесь тихо

Здесь тихо traduction Turc

310 traduction parallèle
Здесь тихо, как в Раю.
Rüyalarımdaki cennet kadar sakin.
А, ты заметила, как здесь тихо, да?
Demek sen de ne kadar sessiz olduğunun farkına vardın.
Начинаю понимать, насколько огромен этот корабль, как здесь тихо.
Bu geminin ne kadar büyük olduğunu fark etmeye başladım. Ne kadar sessiz olduğunu.
Здесь тихо.
Buralar sessiz.
Здесь тихо.
Burası epey sessiz.
Для тех, кто не хочет слышать, здесь тихо.
Duymak istemeyenler için öyle.
Здесь тихо.
Çok sessiz.
Значит, ты пытаешься сказать, что здесь тихо.
Yani demek istediğin, sessizlik var.
Здесь ещё никогда не было так тихо.
Grand Hotel hiç bu kadar sessiz olmamıştı.
Здесь так тихо, Том.
Burası çok sessiz Tom.
Но здесь так тихо и спокойно.
Ama burası da huzur ve sessizlik dolu.
Тихо, они уже здесь.
Geldiler.
Лежи здесь и веди себя тихо.
Uzan şuraya ve sessiz ol.
Я просто хотела сказать, как тихо в этом доме. Здесь только мы с тобой и никого больше.
Evin ne kadar sessiz olduğundan bahsediyorum.
- Тихо, приятель Здесь дамы.
- Sakin ol dostum. Bayanlar var burada.
Это потому что здесь так тихо.
Çünkü etraf çok sessiz.
Возможно, но... пока здесь тихо.
Dışarısı oldukça sessiz.
На первый взгляд казалось, здесь невозможно потеряться... на протяжении прямолинейных аллей, среди статуй с застывшими жестами и гранитных плит, где вы теперь уже потерялись навсегда, в тихой ночи одна со мной.
İlk bakışta... içinde kaybolmak imkansız gibi gelirdi... dümdüz yolları boyunca... sabit heykeller arasında, granit döşeme... üzerinde bulunduğun, şimdi bile... kendini kaybederek, sonsuza dek... durgun gecede... benimle birlikte.
Это не но здесь очень тихо.
ama çok sakin.
Здесь очень тихо.
Burası gerçekten sessizdir.
Здесь же Матильда, тихо, ради бога!
Matilde içeride!
Здесь так тихо.
Burası ne kadar sessiz.
Здесь тихо.
Dinlenmeye ihtiyacınız olacak.
Как видите, здесь очень тихо.
Gördüğünüz gibi, burası çok sessizdir.
Я здесь живу тихо и не хочу, чтобы обо мне говорили.
Burada sessiz sedasız yaşıyorum, beni konuşmaları hoşuma gitmiyor.
Здесь очень тихо.
Burası çok sessiz.
Помню, когда я был ребёнком, Фрэнки... мы должны были вести себя очень тихо, когда играли здесь.
Çocukluğumuzda burada oynarken sessiz olmamız gerekiyordu.
Предполагалось, что здесь будет очень тихо, как в церкви.
- Çok fazla ses yapıyorsun. Buranın çok sessiz olması gerekir, bir kilise gibi.
Тихо здесь, согласись?
Huzur verici, değil mi?
Без тебя здесь так тихо и хорошо.
Sen oradayken, burası çok sakin oluyor.
Без тебя здесь тоже было тихо и хорошо.
Sen yokken de öyleydi.
Вы оба сидите здесь, только тихо.
İkiniz de burada kalıp ses çıkarmayın.
Здесь все так тихо.
Buralar gerçekten çok sakin.
Здесь так тихо...
Çok ıssız.
Здесь теперь довольно тихо.
Buralar artık sakin olur.
Оставайся здесь и сиди тихо.
Burada kal ve hiçbir şey söyleme.
К сожалению, здесь очень тихо.
Korkarım ki burayı çok sessiz bulacaksın.
Как здесь тихо. Просто мы ждали тебя.
- Burası sessizleşmiş.
Здесь очень тихо.
Burası çok sakin.
Или здесь есть что-то еще, капитан, что не позволило вам просто тихо ускользнуть?
İşi bu kadar basite almamanızın başka bir sebebi mi var kaptan?
Эй, Дани Это так тихо здесь, и настолько совершенен, светом Почему бы вам не получить вашу книгу и прийти сюда и читать?
Hey Dani... burası çok sakin ve ışık da mükemmel... neden gelip kitabını burada okumuyorsun?
Я хочу, чтобы здесь было тихо!
Evimde huzur istiyorum.
Здесь очень тихо.
Ne kadar sessiz burası.
Так тихо здесь.
Ama çok sessiz.
Почему здесь так тихо, Дух?
Neden bu kadar sessiz, ruh?
Тихо, не ты один здесь страдаешь.
Susun! Burada acı çeken tek kişi siz değilsiniz.
Здесь тихо.
Hazır.
Здесь очень тихо.
- Biraz müzik dinlemek ister misin? - Hayır.
Здесь так тихо.
Ne kadar sessiz.
Здесь дьявольски тихо, вы не находите посол?
Burası pek bir sessiz, değil mi büyükelçi?
Здесь всё утро так тихо?
Sabahtan beri burası sessiz mi? Olduğunca...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]