English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ З ] / Здесь всё по

Здесь всё по traduction Turc

619 traduction parallèle
Я уже видела его в прошлом году в "Ла Скала", но здесь всё по-другому.
Geçen yıl Scala'da görmüştüm ama buradaki farklı.
Здесь всё по-старому.
Burası hiç değişmemiş.
Теперь здесь всё по-другому.
Burada artık her şey farklı.
А здесь всё по-старому.
Herşey aynı.
Здесь всё по-другому.
Bu farklı.
Сидеть здесь, когда всё, что мне хочется, это пойти и задушить его.
Ellerimi onun boğazına dolamadan buradan oturuyor olmak.
И вы знаете, что сегодня вас видели не только... тысячи в Нюрнберге, но и по всей Германии... которая также увидела вас здесь впервые сегодня.
Ve biliyorsunuz ki bugün Nürmberg'de milyonlarcası... olarak bulunmuyorsunuz, Almanya'nın tümü sizi burada... bugün ilk defa görüyor.
Вы стоите здесь сегодня олицетворяя то... что происходит сегодня по всей Германии.
Sizler bugün burada Almanya'nın her yerinde meydana gelmekte olan bir olayı temsil ediyorsunuz.
По крайней мере, сейчас. С месяц назад здесь фрукты собирали, но все уже переместилось на юг.
Bir ay önce toplama işi vardı, ama işler güneye kaydı.
И вот что сделало меня таким - 10 недель по 17,80 в неделю, и все здесь, Джонни, до цента.
Evet öyleyim. Ve beni farklı yapan 10 haftalık 17.80 dolar, hepsi burada Johnny, her kuruşu.
Все скучают по дому, но личные чувства не имеют значения, пока здесь еще есть дела.
Hepimizde yurt özlemi var, ama kişisel duygular önemli değildir. Bitirilecek işlerimiz var burada.
Это старое место, здесь давно уже все трещит по швам.
Çok eski bir yer. Uzun süreden beri yıkılıyor.
Мистер Хатчесон, хотя суд по наследству носит неофициальный характер Все же и здесь есть определенные правила и процедуры.
Bay Hutcheson, veraset mahkemesi resmi olmasa da bazı kural ve prosedürlere bağlıdır.
Без тебя здесь всё станет по-другому.
Sensiz burası aynı olmayacak...
Поступай по-своему, почему бы и нет. Все здесь так делают.
Sana karşı iyi niyetler beslediğimi göstereyim.
Мне все равно, здесь или там, лишь бы ударить тебя по этому заносчивому лицу.
Oturun.
И то, что с сегодняшнего дня здесь всё будет немного по-другому.
Bu günden itibaren, burada işler biraz farklı olacak.
У меня здесь все черным по белому.
Hepsi kayıtlı.
Здесь все воспринимается совсем по-другому. Ты же видел, Франсуа, как они живут.
Nasıl yaşadıklarını gördün değil mi?
Если так, то извини, но здесь у нас все по-честному.
O zaman söyleyecek birşeyim yok, biz kendi yolumuza gideriz..
По крайней мере, здесь все друг друга знают.
Biz, ne tür kurtlar olduğumuzu biliyoruz.
- Пойдем. - Здесь все как и прежде.
Herşey tıpatıp aynı.
Если бы он, как, впрочем, и все подсудимые, был аморальным извращенцем, если бы все вожди Третьего рейха были только садистами и маньяками, тогда бы то, что здесь творилось, по значению могло бы быть приравнено к, скажем, землетрясению или другому стихийному бедствию.
Eğer o ve diğer tüm tanıklar alçak insanlar olsalardı ve Üçüncü Yönetim'in tüm liderleri sadist birer manyak olsaydı, tüm olanların ahlaki açıdan bir depremden veya..... bir diğer doğal felaketten farkı olmazdı.
Карла, здесь по ночам все спят.
Carla, buraları gece çok sakindir.
Если бы вы были здесь в прошлом апреле или мае, вы бы увидели, как он словно помешанный метался по всей округе.
Cimri ve şeytan gibi zekidir. Ekselansları onu geçen Nisan ve Mayıs'ta görmeliydiniz.
Здесь определённо всё по другому.
Burada olan şeyler farklı.
Посидите вот здесь, - пока я пойду выложу всё это.
Gel, ben bu şeyleri boşaltırken, buraya otur.
Вы считаете, все это случайно? По-вашему, здесь не поработал высший разум?
Bütün bunların tesadüf olduğuna inanıyor olamazsın?
Мы должны заручиться общественной поддержкой И заморозить движение поездов по этой стороне до тех пор, пока здесь все не вынем!
Halkın desteğini yanımıza almamız lazım yoksa metro buradan geçecek ve kemikleri, bütün her şeyi biz onları çıkaramadan gömecek.
Как так получилось, что здесь ничего нет? Все только по мелочам.
Sütten çıkmış ak kaşık.
Так что, я теперь сам по себе, и наконец-то здесь всё будет как надо.
Ben de tek başıma burayı... düzgünce yöneteyim.
- Надеюсь, он решил все столь важные вопросы, что помешали ему здесь присутствовать. Очень по-товарищески, Холлис.
Umarım... bugün buraya gelmemesini gerektirecek kadar önemli gördüğü problem konusunda kesin başarı sağlar.
Это не шутки, здесь все по-взрослому.
Kodamanlar var! Haddinden fazla büyüdü!
Империя все еще здесь. По-моему, не стоит...
– Bunu tartışacak zamanımız yok!
Вы здесь все вместе, или каждому считать по-отдельности?
Beraber mi ödeyeceksiniz, ayrı mı?
Я самый главный здесь, в проекте № 444 и все команды касающиеся строительства здесь, в проекте № 444... передаются через меня, по радио.
Burada, proje 444 ben bir numaralıyım ve inşaatı ilgilendiren her karar, burada Proje 444 benden geçer.
Скажи ему, что все в порядке, машины только что прошли экологическую экспертизу, и сертификат Комиссии по охране окружающей среды будет здесь через минуту.
Ona, diğer hattan seni aradığımı, arabaların emisyondan geçtiğini ve çevre koruma ile ilgili evrakların ulaşmasının an meselesi olduğunu söyle.
А здесь лишь мелкое мошенничество. Кажется, он получил 1,900 томанов от господина Аханки, по всей видимости, на такси.
Bay Ahankhah'tan aldığı 1.900 toman için açılmış küçük bir dolandırıcılık davası ki onu da taksi için aldığı belli.
Они начинают передавать его по кругу : " Здесь все правильно?
Hesap masada dolaşmaya başlar, " Bu doğru mu sence?
Здесь все по законам джунглей.
Burada orman kanunları geçerli.
- По-моему, все здесь.
- Kaç kişi? - Sanırım hepsi.
Все, что здесь лежит, является частями навигационного дефлектора или, по крайней мере, того, что от него осталось.
Buradaki yön bulma saptırıcısı donanımı ya da geriye kalanı.
Нет, ты останешься здесь и убедишься, что все пойдет, как запланировано.
Sen burada kalıp her şeyin planlandığı gibi gittiğinden emin ol.
По-моему ребята вы все здесь омерзительны.
Bence alayınız aşağılık insanlarsınız!
Дай только поймать тебя с животными здесь. И всё.
Seni burada sakın bir hayvanla yakalamayayım.
А здесь все выглядит по другому.
- Yalnızlıktan sıkılmıştım. - Ah, evet.
Когда ты уходишь, здесь всё совсем по-другому.
Sen gidince farklı oluyor.
Сложно поверить, что все эти подпрограммы здесь ради одного аппарата по обработке руды.
Cevheri işlemek için bu kadar çok program olduğuna inanamıyorum.
Здесь, на Кардассии, ни одно преступление не остается нераскрытым, все преступники получают по заслугам, и всё заканчивается хорошо.
Burada Kardasya'da bütün suçlar çözülür, bütün suçlular cezalandırılır, bütün sonar mutlu sondur.
Здесь всё идет по графику. Мы полностью проверили апартаменты, предназначенные для парадасцев.
Paradalılara ayrılan kamaralar için tam bir temizleme yapıyoruz.
С этого дня здесь все пойдет по-другому... с вашим новым директором Недом Фландерсом!
Şu andan itibaren, burada işler çok ama çok farklı olacak. Yeni Müdürünüz, Ned Flanders ile.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]