Зла traduction Turc
2,915 traduction parallèle
Книга Иова рассказывает историю о человеке, который любил Бога и отказался от зла.
Eyüp kitabı, Tanrı'yı çok sevmiş ve kötülükten vazgeçmiş bir adamın hikayesini anlatır.
Наше чувство беспомощности против зла.
Kötülüğe karşı olan güçsüzlük duygumuza.
Это самое безопасное место на Земле, оно защитит от любого зла, когда-либо виданного.
Burası yaratılmış bütün kötülüklere karşı en güvenli yerdir.
Всегда знал, что найду источник всего зла в веганской забегаловке.
Dünyadaki tüm kötülüklerin kaynağının vejetaryen bakkalı olduğunu biliyordum.
Я не делал ему зла.
Ben onun hastalanmasını istemedim.
Он вызывает темную энергию и умножает силы зла.
Karanlık enerji yayıyor ve kötülerin gücünü artırıyor.
Эта змея - могущественный сосуд чистого зла.
Bu yılan saf kötülüğün güçlü bir taşıyıcısı.
Ты потомок величайших сил добра и зла.
Aydınlığın ve karanlığın en büyüklerinden geliyorsun.
Прошу в мою волшебную мастерскую пыток и зла!
İşkence ve kötülük dolu sihirli atölyeme hoşgeldin.
Время великого зла и страданий которое начнется, когда кто-то откроет дверь в другой мир которую никогда не стоит открывать
Biri öteki dünyaya açılan bir kapıyı açtığında başlayan büyük kötülüğün ve acının olduğu zamanlar. Açılmamış olması gereken kapı.
Согласно легенде, у великого зла есть специфические предвестники, которых мы не видели.
Efsaneye göre büyük kötülüğün hiç görmediğimiz özel habercileri varmış.
И ты не держишь зла.
Ve sen de kin beslemedin.
"Эль Кукуй, Эль Кукуй, приди и спаси нас от этого зла".
"El Cucuy... El Cucuy... Gel de bizi bu illetten kurtar."
Я верю, что Эль Кукуй скитается по миру. И ждёт, когда его позовут голоса женщин, пострадавших от зла.
Ben El Cucuy'nin sürekli yer değiştirdiğine ve acı çeken kadınlar onu çağırana dek beklediğine inanıyorum.
"Во времена великого зла дитя разорения должно найти сердце Хэйвена и вызвать дверь".
"Büyük kötülük zamanında harabenin çocuğu..." "... Haven'ın kalbini bulup kapıyı çağırmalı. "
"Во времена великого зла, ребенок разорения должен найти сердце Хейвена и призвать дверь."
"Büyük kötülük zamanında harabenin çocuğu..." "... Haven'ın kalbini bulup kapıyı çağırmalı. "
Как прикосновение худшего зла, когда я до него дотронулась.
Ona dokunduğumda bir şeytanı kendine getirdim sanki.
Неудивительно, что она зла.
Sinirli olmasına şaşmamalı.
Где он больше никому не причинит зла.
Artık kimseyi incitemeyeceği bir yere.
Он это не со зла.
Daha iyisini görmedi.
Солдат армии зла был послан, чтобы помешать нам
Kötülüğün ordusundan bir asker bize karşı gönderildi.
Ладно, предположим что это какой-то слуга зла послан за нами демоном из леса.
Diyelim ki bir çeşit kötülük kölesi, ormandaki iblis tarafından peşimize sürüldü.
"Для торжества зла необходимо только одно условие - чтобы хорошие люди сидели сложа руки."
"Kötülüğün başarılı olması için tek gereken, iyilerin... hiç bir şey yapmamasıdır." demişti.
Меня не излечить, потому что медицина бессильна против зла.
Ben tedavi edilemem çünkü ilaç, büyüye etki edemez.
Инициатора всего зла в Уайтчепел.
Whitechapel'deki kötülüğün başını.
Уинфилд пошел последам древнего зла, которое навестило пекарню.
Wingfield, fırına uğrayan antik bir şeytanı takip ediyordu.
Нужно найти источник этого зла и уничтожить его.
Bu şeyi kaynağından bitirmeliyiz.
Развито чувство добра и зла.
Doğru ve yanlışı ayırt edebilirdi.
Сэм никогда никому не причинял зла.
Sam kimsenin canını yakmadı.
Я думаю, что она очень зла, и думаю, что она все еще на свободе.
Bence o oldukça kötü ve bence o hâlâ dışarıda bir yerde.
Возможно он сможет как-то помочь тем, кому он принес столько зла.
Belki sebep olduğu onca korkunç şeyi düzeltebilir.
Энджела, ты была слишком зла на него.
Angela, onu çok huysuzlaştırıyorsun.
Как думаете, кто-нибудь желал зла вашему сыну?
Sam'e zarar vermek isteye bilecek birilerini tanıyor musunuz?
Да, я зла, что ты это делаешь.
Evet, bunu yaptığın için sana kızgınım.
Я так зла на тебя.
- Sana çok kızgınım.
Как вы думаете, кто мог желать зла вашему мужу?
Kocanıza zarar vermek isteyen birisi aklınıza gelebiliyor mu?
Но я видела столько много жестокости и зла в этом мире, что не хочу, чтобы мой ребенок жил среди этого.
Ama bu dünyadaki zulmü ve kötülüğü gördükten sonra bu dünyaya bir çocuk getiremezdim.
Знаете, я должен объяснить, почему Лили была так зла
Lily'nin kızgınlığının sebebini açıklayayım.
В остальном мире достаточно зла.
Dünyanın geri kalanı yeterince zalimdi zaten.
А я попробую этот торт, потому что я так зла на Шмидта.
- Sen de onu yap. Çünkü Schmidt'e çok kızgınım.
- Не убоюсь зла, потому что Ты со мной.
... sen yanımdayken kötülükten korkmam.
- Ну фактически, ПО созданное для зла.
Kısaca kötü amaçlı yazılım.
Он сказал, что это путь зла, или что-то вроде, что нас сильно напугало, а потом я стала вампиром, и никогда об этом не думала.
Bunun şeytanın işi olduğunu ya da onun gibi bizi korkutacak dramatik bir şeyler söyledi. Sonra da ben bir vampir oldum ve bu konuyu bir daha düşünmedim.
Эм, зла?
Kızgın mı?
Пожиратель Грехов проникает к тебе в душу - и проглатывает твои грехи, избавляя тебя от зла. - И как нам такого найти?
Günah Bekçisi senin ruhunun derinliğine ulaşır, ve günahlarını içine çeker.
Я очищаю мою кровь от зла.
Kötülüğü kanımdan tasfiye ediyorum.
Вместе с ведьминским ковеном его жены, наложил вокруг нее сверхъестественное заклятье для защиты от зла.
Karısının, cadılar meclisinin yanısıra, ki kendisi şeytanı hapseden altıgeni tasarladı.
Я так на тебя зла!
Sana çok kızgınım!
Но сейчас... Несколько мгновений с тобой наедине, почувствовав твою нежность, твою защиту... Я теперь никому не хочу зла.
Ama şimdi seninle yalnız olduğum anlarda şefkatini, korumanı hissettikten sonra artık kimseye zarar vermek istemiyorum.
Я не верю, что он желал тебе зла.
- Sana zarar vermek istediğine inanmıyorum.
Как я зла!
Bu beni delirtiyor!