English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ З ] / Значится

Значится traduction Turc

155 traduction parallèle
Но в приговоре значится Хосе, ваша честь...
O Jorge! Fakat sayın hakim, başkanlık onu José olarak...
Извините, такого имени не значится.
Üzgünüm. O isimde bir liste yok.
В списке он значится как Джон Доу, номер 16.
- Onu John Doe olarak listelemişiz.
Иногда команда уходила в плавание более чем на год, не зная заранее, какой путь значится в запечатанных приказах.
Gemi personeline mühürlü olarak verilen rotalarla Dünya'nın öbür ucuna bilinmeyen seferlere çıkıyorlardı.
В увольнительной значится Конья.
- Nereye gidiyorsun? - Sancak'a.
У меня этот заказ нигде не значится.
Bu teslimatla ilgili hiçbir kayıt yok.
"Казнены по слову Божьему" - вот что значится в его показаниях.
"Tanrının sözü üzerine yapmış", imzalı ifadesinde böyle diyor.
В наших досье не значится, а то бы я его сразу узнал.
Hayır. Tanıdığımı söyleyemem. Bizim dolandırıcılarımızdan biri değil, yoksa tanırdım.
Его имя значится в регистрационной книге.
Defterde onun adı yazılıydı.
Машина с номерами Айдахо, СС 1356. "Не значится"?
CC1356 İdaho plakalı araca dair bir kayıt var mı?
Ну, значится я в баре работал у Экланда и Сведлина в прошлый вторник.
Evet. Geçen Salı gecesi Ecklund ve Swedlins'de bir bara gitmiştim, ufak bir adam vardı, içiyordu.
У вас там значится Лорен Гарлан?
Lauren Garland için bir kaydınız var mı?
Не значится? Хорошо.
Kayıt yok.
А и ладно... был, значится, парень, и я не была уверена, ну...
Herneyse bir adam vardı, iyi tanıdığım biri aslında, neyse...
В моем списке это нападение не значится.
Bendeki listede yok.
Такого в наших картотеках не значится.
Dosyalarda böyle bir parmak izi yok.
В списке он значится как спонсор Золотого Круга Спортивного Фонда Ильи Корска.
Ağabeyi geldi. Celil.
В наших бумагах значится, что у вас хранится 2000 порций валиума,... 800 миллиграммов кокаина гидрохлорида и 3000 миллиграммов разных других наркотиков.
Kayıtlarımıza göre 2000 cc. Valium... 800 miligrams kokain hidroklorid... ve 3000 miligram başka uyuşturucular var sizde.
Фактически, эта встреча больше не значится в книгах.
Aslında bu randevu kayıtlarda yok.
Но я не сомневаюсь, что имя его значится в любом военном альманахе.
Ama adının askeri listelerde bulunduğundan hiç kuşkum yok.
В вашей биографии значится, что вы много работали.
- Özgeçmişinize göre, Days of Our Lives'dan önce bir çok iş yapmışsınız.
Кроме того имущества, о котором вы говорили и которое значится в балансе, у меня осталось еще кое-что.
Bilanço raporlarında görülen mal varlıklarından başka bir de bu var. Sahip olduğum her şey artık sizin ve onu sizden saklamak istemiyorum.
Шесть заявлений об угонах автомобилей, из них в двух случаях значится, "не исключено, что машину одолжили на время", таким образом, только 4 угона, и два необоснованных заявления.
Rapor edilmiş altı araba hırsızlığı iki tanesi "çalınamaz tipte" olanlardan. ... kalan dört taneden ikisi de hiç bulamamış.
Вторым номером – ещё да, но только, если первым номером не значится продажа подгузников.
2 numaraya razı olabilirmiş ama 1 numaranın bebek bezi satıcısı olmaması şartıyla!
Он не значится Я понимаю, но это мои родители
Biliyorum ama ailemin evi.
- В списках Департамента Штата её отец значится как атташе.
Dışişleri Bakanlığı'nda, babası için ataşe yazıyor.
И теперь его основной адвокат значится пропавшим без вести.
Ve şimdi de esas avukatı, kayıp olarak bildirildi.
В ДжиПиЭс мой домашний адрес значится как "Дакриб", потому что мы живем на улице Дакриб.
Ev adresim, GPS'te "DaCrip" altında kayıtlı. Çünkü DaCrib Bulvarında oturuyoruz.
За последние 20 лет в Сэндтфорте не значится ни одного убийства.
20 yıldır Sandford'da tek bir cinayet bile kayıtlara geçmedi.
За последние 20 лет в Сэндтфоде не значится ни одного убийства
20 yıldır Sandford'da tek bir cinayet bile kayıtlara geçmedi.
В списке значится 8.
Envanterde sekiz diyor.
- Переговорщик, значится...
- Ah, gerekçe.
В чеках значится, что счета оплачены, и я действительно не понимаю, почему мы должны выплачивать пе...
Kayıtlarıma göre ücreti ödemişim ve bence herhangi bir gecikme ücreti ödemem gerekmiyor...
Это все, что значится в законах.
Kanun bundan ibaret.
Мой парень связывался с копами. Тачка значится чистой.
Adamım polisi aradı, araç temiz çıktı.
Он не значится в официальных списках.
- Resmi kayıtlarda adı geçmiyor.
Значится, Шеф?
Şef öyle mi?
Вроде бы работает в автосервисе, но он не значится в базах данных по занятости.
Tamirhanede çalışıyor ama Maliye'de kaydı yok.
- ваша мать. значится как Лорейн Хилл.
Annenin adı Lorraine Hill olarak geçiyor.
значится?
Yaşlanıyorsun.
В нашей системе не значится имя Скотта Эдлера.
Scott Adler adı kayıtlarımızda yok.
Нисефор значится среди изобретателей фотографии.
Nicephore fotoğrafçılığın mucitlerinden olarak büyük saygı gördü.
Он также не значится в базе данных, и его машина была арендована на имя Джастин Хоффман.
Ayrıca yüz tanıma programında da bir eşleşme bulamadım ve arabası da - - Dustin Hoffman adında kiralanmış.
Гуараси, здесь значится, что был разговор, длиною в 3 минуты.
Guaracy, burada 3 dakikalık kayıt var.
Значится так.
Neyse, uslu bir çocuk ol.
В адресной строке значится, что это ресторан.
Adrese göre bir lokantada.
В нашей базе он не значится, а чтобы покопаться в национальных, понадобится время.
Yerli olmadığı kesinleşti. Ama ulusal kayıtlara ulaşmak biraz zaman alacak.
Вот, он, значится, снял ее
Ben de dedim ki, "sana derdimi söylemiştim".
Полагаю, ради приятного общества, свежего воздуха, вида из окна на кучу грязи, но номером первым в списке значится тот факт, что ты дал мне под зад.
Aa merhaba! Sizi yeniden görmek harika. Niye geldiniz ki?
- Все мы знаем, что в документах значится 12.
Onu öldürmüş olsaydın, muhtemelen hemen yakalanırdın ve 13 kadın hâlâ hayatta olurdu. Kayıtlarda 12 yazdığını biliyoruz.
Во-первых, мой друг часто использует такую штуку, а во-вторых ты дал мне документ, в котором значится, что ты холост и любишь заниматься спортом.
İki şeyden. Bir ; Bunu her zaman kullanan bir arkadaşım var.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]