И больше никого traduction Turc
208 traduction parallèle
И больше никого.
Başka kimseyi sevmedim.
- Только Кэти, и больше никого.
- Tek Cathy, o da yetiyor zaten.
Только ты и он и больше никого в самой чаще леса.
Sadece sen ve o, ormanın ortasında yalnız başınıza.
- И больше никого? .
- Başka kimse yok muydu?
- и больше никого. - Мак.
Mac!
- И больше никого на острове нет?
Başka kimse yok mu bu adada?
Если этот мир прекратит существование, останетесь лишь ты и Он... и больше никого.
Eğer bu dünyanın sonu gelirse, sadece sen ve o olacak başka kimse olmayacak.
И больше никого?
Başka kimse yok mu?
Я люблю только тебя, Гефестион, и больше никого.
Sevdiğim sensin, Ephastian. Başkası değil.
Больше мне никто не будет нужен, и никого я не буду любить... как нужна мне ты, и как тебя я люблю.
İnan bana dünyadaki hiçbir erkek, sevgilisine sana ihtiyaç duyduğum kadar ihtiyaç duymamış... seni sevdiğim kadar sevgilisini sevmemiştir.
Кажется, я больше никого и не любил.
Yani, senden başkasını sevmedim.
Я просто хотела сказать, как тихо в этом доме. Здесь только мы с тобой и никого больше.
Evin ne kadar sessiz olduğundan bahsediyorum.
Уже очень поздно, так что если вы не станете никому об этом рассказывать, мы отнесём Гарри обратно, чистенького и свеженького, больше он никого не побеспокоит.
Çok geç oldu. Eğer bu konuda konuşmazsanız yarın sabah Harry'i tertemiz gömeriz. En akıllıca olanı bu.
Вы там один, и никого больше, и вы смотрите, смотрите.
Ne dersin? Orada senden başka kimse olmayacak, sadece seyredeceksin.
Поэтому, в идеале не надо расставаться с людьми, не надо их забывать, нужно любить только одну и никого больше.
Aslında insan kimseyi terk etmek zorunda kalmaz. Kimse unutmaya zorlanamaz.
Синьор шериф, клянусь, там больше никого не было. Напиши рапорт и отпусти его домой.
Hayır, Senyor Şerif, suçlu değilim.
Да ведь на этой планете больше и нет никого!
Ama bu gezegende sadece siz varsınız.
И больше никого?
Başka kimse var mı?
И никого больше.
Başka kimse yok
Здесь больше никого нет, только вы и я, и раковина, и посуда, и дверь.
Burada başka kimse yok, sadece siz ve ben varız. Bir de bulaşık makinesi, bulaşıklar ve kapı.
- Но кто-то тронул! чтобы больше никто и никого в этом доме не трогал всю оставшуюся жизнь!
Sonra şöyle akıllıca bir laf edersiniz, "Yaşadığınız sürece bu evde bir daha kimse birbirine dokunmayacak." Bu yüzden insanlar böyle görünüyor.
- У него есть брат Генри. - Но они не знаются вот уже 20 лет. - И никого больше?
Kardeşi var Henry, ama 20 yıldır konuşmuş değiller.
Одни змеи и птицы, больше здесь никого нет.
Yılanlar ve kuşlar. Burada başka birşey yok.
Я буду любить тебя всю жизнь. Тебя и никого больше.
Seni hayatım boyunca seveceğim senden başkası olmayacak!
Встану перед зеркалом, посмотрю себе в глаза и скажу : "Ты особенная. Нет больше никого, похожего на тебя."
Aynanın önünde durup gözlerimin içine bakarak "Sen özelsin, senden bir tane daha yok" diyeceğim.
У неё никого больше нет. И ты ей нужен.
O, bu hayatta yapayalnız ve sana ihtiyacı var.
Там, где и предполагалось, но больше кроме нас никого нет!
Tam olmamız gereken yerdeyiz, ama kimse yerinde değil!
И я знал... точно знал... что больше никого не полюблю сильнее, чем тебя.
Ve eminim Gerçekten eminim ki kimseyi bu kadar çok sevmemiştim...
И пока я истребительница, Энджел никого больше не убьет.
Ben avcı olduğum sürece, Angel kimseyi öldüremeyecek.
Также мне нужен человек, который может быть полностью беспристрастным. И я не знаю никого, кому бы я больше доверял.
Ayrıca, tamamen tarafsız olabilen birini istiyorum ve daha çok güvendiğim biri aklıma gelmiyor.
И тебе нечего беспокоиться, что я заменю тебя, потому что у меня больше никого нет.
Kızağa çekilme konusunda endişelenme başka oyuncum yok.
И, кроме вас, больше никого?
Sadece siz mi kurtuldunuz?
Одиночество - это чувство, когда рядом никого уже может и не быть больше.
Yalnızlık, bir daha belki de hiç kimsenin olmayacağı hissidir.
И никого больше нет.
Seni o dünyalara sokabilirim.
И нет никого, кого я люблю больше, чем моего кучеряшку...
Ben de seni çok seviyorum benim kıvırcık...
Я капитан этого корабля, и я никого больше не оставлю... на этой планете, этим чёртовым тварям, даже если...
Ben bu geminin kaptanıyım ve kimseyi bu lânet olası yaratıklarla beraber bu lânet kayada bırakmıyorum. Eğer bu öleceğim...
В этом помещении да и нигде больше нет никого, кому я охотно мог бы доверить свою жизнь.
Bu salonda veya başka yerde hiç çekinmeden canımı emanet edeceğim ondan başka kimse yoktur.
И там ты больше никого не знаешь.
Orada tanıdığın kimse yok.
И никого больше.
Yanımda kimse olmayacak.
Но я знаю только вас И никого больше
Ama ben sadece seni tanıyorum. Başka hiç kimseyi tanımıyorum.
Он сказал, что никогда никого не любил и не мог полюбить больше, чем любит тебя.
Dedi ki ; daha önce hiç kimseyi böyle sevmemiş bundan sonra da sevemezmiş seni o kadar çok seviyormuş.
Наркотики и убийства больше никого не смущают?
Uyuşturucu ve cinayet artık ilgi alanızda değil mi?
Потом, я думаю, это будет правильно... если ты напишешь небольшое послание этим детям... и дашь им понять, что ты сожалеешь... о том, что у них больше никого не осталось, хорошо?
Ondan sonra da, o çocuklara bir mektup yazman senin için iyi gelebilir onlara üzgün olduğunu belirt kimseleri kalmadı onların artık.
И не потеряйте больше ничего и никого.
Kimse başka bir şey için vakit kaybetmesin.
Кажется, здесь больше нет никого и вы полностью одеты.
Görünüşe göre burada senden başka kimse yok, ve sen tamamen giyiniksin.
Я был с тобой, когда никого больше не было, и я хочу, чтоб ты был там... и ты мне должен.
Kimse yokken ben senin yanındaydım. Şimdi de ben seni yanımda istiyorum. Bana borçlusun.
Здесь больше никого нет. Но мы нашли чью-то мужскую одежду и ботинки.
Başka hiç kimse yok, fakat erkek giysileri ve botları bulduk.
В жизни я не встречал никого, кто мог мне дать больше любви и понимания, чем ты.
Senin kadar sevgi ve anlayış gösteren biriyle hiç karşılaşmadım.
И я знаю, что у вас сейчас всё странно, но у меня больше нет никого близкого, чтобы попросить.
Aranızın bir tuhaf olduğunu biliyorum ama sorabileceğim yakın kimse yok. Öyle mi?
У меня много друзей. И смею заверить, что вы никого не найдете с большей коллекцией техно и мировой музыки, чем у меня.
Bir sürü arkadaşım var ve benimkinden geniş bir tekno ve dünya müziği koleksiyonu olan birini bulun da göreyim.
Она не знает никого, кого знаешь ты, и ты никогда больше ее не увидишь.
Senin tanıdığın kimseyi tanımaz, ve onu bir daha görmezsin.
и больше 122
и больше ничего 230
и больше никто 25
больше никого нет 61
больше никого не было 18
больше никого 82
никого нет дома 126
никого не напоминает 53
никого нет 384
никого 1118
и больше ничего 230
и больше никто 25
больше никого нет 61
больше никого не было 18
больше никого 82
никого нет дома 126
никого не напоминает 53
никого нет 384
никого 1118
никого не осталось 63
никого не выпускать 28
никого не впускать 30
никого не касается 16
никого не было 62
никого не волнует 61
никого не вижу 20
никого не будет 16
никого не впускать и не выпускать 45
никого это не волнует 17
никого не выпускать 28
никого не впускать 30
никого не касается 16
никого не было 62
никого не волнует 61
никого не вижу 20
никого не будет 16
никого не впускать и не выпускать 45
никого это не волнует 17
никого вокруг 18
никого больше нет 20
никого из вас 19
никого там нет 33
и большой 19
и более 35
и боль 33
и более того 157
никого больше нет 20
никого из вас 19
никого там нет 33
и большой 19
и более 35
и боль 33
и более того 157