И все потому traduction Turc
3,128 traduction parallèle
И все потому, что враг знает, что мы идем.
Çünkü düşman geleceğimizi biliyor.
Ты и твой отец чуть не погибли той ночью, и все потому, что я не могла убить дракона.
O gece sen ve baban ölebilirdiniz... sırf bir ejderhayı öldüremedim diye.
И все потому, что у тебя рак, но и рака тоже нет!
Kansersin ama değilsin!
Хуже, чем когда то цунами испортило мои каникулы, потому что все вокруг только о нем и говорили!
Tsunaminin tatilimi mahvetmesinden çok daha kötü, çünkü kimse o mevzuyu konuşmaktan bıkmıyor!
Это меня отвлечёт, потому что, Макс, когда Николя смотрит на меня, у меня внутри всё переворачивается, и я хочу, чтобы у нас были отношения, прежде чем он окажется у меня внутри.
Beni meşgul eder. Max, Nicolas bana bakınca içimde bir şeyler kıpır kıpır oluyor ve içime girmeden önce bunun bir ilişki olmasını istiyorum.
около колодца в городе зародились все слухи. на интернет-сайтах и так далее. появляются слухи. называются беспощадными. потому что ее депрессия ухудшилась.
Geçmişte söylentiler şehrin duvarlarında başlardı. Şimdiyse kahve makinesinin önünde kafelerde, barlarda, localarda ve internet bloglarında. Söylentiler, insanların dinlendiği ve eğlendiği yerlerde başlıyor.
Она была жива потому-что слушалась папу, делала все по правилам и жила в темноте и ужасе.
Hayattaymış çünkü babasının sözlerine kulak verip korku ve karanlık içerisinde sıradan bir şekilde yaşayıp gidiyormuş.
Потому что сейчас Бёрт и Энтон сделают так, что все вы до единого в этой аудитории, мужчины, женщины и дети разом исчезните из этого зала.
Çünkü şimdi Burt ve Anton hepinizi buradaki bütün seyircileri, erkek, kadın, çocuk bu salondan kaybedecek.
"Такие же как у меня, потому что мы всё утро провели в воде и в грязи".
Benim gibi. Çünkü sabahtan beri o çamurlu sulardayız dedi.
Думаю, кто-то готовил доклад, потому по всей книге на полях были короткие пометки, даты, и все в таком духе.
Sanırım birinin rapor hazırlaması gerekiyormuş. Çünkü tüm kitapta ufak notlar, tarihler ve benzeri şeyler yazılmış.
Они угрожают убить твою семью, используют тебя, обманывают, а потом в бочку с кислотой и след простыл, все, конец и никаких проблем, потому что всегда найдется другой мул, чтобы занять это место.
Adamları da ailelerini öldürmekle tehdit ederler. Onları kullanır, istismar ederler. İçi asitle dolu bir varilde biter işleri.
Можешь грохнуть меня прямо тут, потому что мы все и так здесь умрем.
İstersen beni burada temizle, zaten hepimiz burada öleceğiz.
Потому что мэр сам гей и он боится до смерти, что все выйдет наружу...
Çünkü başkan eşcinsel ve bu kamuflesini
Потому что ты моя очень близкая подруга, и я всё тебе рассказываю, и поэтому я говорю тебе это.
Çünkü çok yakın arkadaşız, sana her şeyi anlatırım. Zaten o yüzden bunu anlatıyorum.
Именно. Потому-то я и заперся тут, забил все ходы и выходы. Сольнес :
Evet, beni o kadar çok üzüyorlar ki, bir anlamda evimin kapılarını dışarıya kapatıp, üstüme de kilit vurdum.
Это потому что у твоего отца есть все, и он хочет еще больше.
Çünkü babanın her şeyi var. Ve daha fazlasını alıyor.
Мы возьмём эту крепость потому что мы все вместе - народ и армия, мы - один голос.
Bu düşmanı yenebiliriz. Çünkü biz tek bir milletiz. ... tek ordu, tek ses.
Потому что каждый юрист в городе пытался поразить вас, а вы всё ещё ищете идеального партнёра на танцы, потому что они не знают, что именно вы ищете. И что именно я ищу?
Ne hakkında konuşuyoruz?
Я всё ещё жду части, где мне должно стать тебя жалко. Хардман сделал это, потому что я отказался бросить МакКернона ради Флетчера, хотя я и дал Эйвери слово. С чего мне помогать тебе, когда ты не сдержал слово, данное мне?
Biliyorum ailen ile geçirmediğin zamanları geri alamazsın ama telâfi edebilirsin.
Потому что я люблю "халяву", как и все остальные.
Çünkü bedava şeyleri en az herkes kadar severim.
Потому что это конкурс, и я должен выполнять все условия.
Çünkü bu bir yarışma ve yapmam gereken şeyler var. - Öyle mi? Ne tür şeyler?
Многое поставлено на карту, но я застряла слишком надолго, потому что я все еще увязла тут на ступенях, лучше побежать домой и избежать столкновения, хотя дома им и все равно, лучше быть там, где ничего не нужно выбирать, а значит ничего не проиграешь.
Riske atılacak çok şey var ama yeterince oyalandım çünkü zift yüzünden hâlâ merdivenlere yapışmış duruyorum. Çatışmadan kurtulmak için eve koşsam iyi olur ama evde umursamazlar. Seçilecek bir şeyin olmadığı yere gideyim en iyisi çünkü kaybedecek bir şey de yok.
Лучше особо не радоваться, потому что вскоре кому-то обязательно станет скучно и грустно, и все закончится.
Heyecanını bile yaşayamazsın. Neden biliyor musun? Çünkü sıkılıp, mutsuz olduktan sonra bu ilişki bitmiştir demesi sadece an meselesidir.
Да, и когда твое колено не выдержало, и ты был никому не нужен, я все равно продлил твой контракт, и мне кажется, я даже повысил его, потому что я верил в тебя.
Evet, senin dizinin işi bittiğinde, kimse seni takımda istemezken ben yine de senin sözleşmeni uzattım ve senin maaşına zam bile yaptım... -... çünkü sana inanıyordum.
Потому у нас и есть эти ребята - они делают всё за нас.
O yüzden pis işlerimizi yapacak adamlarımız var.
И всё потому, что вы не подчинились моим приказам!
Bunların hepsi olacak, çünkü emirlerimi küçümsüyorsun!
Повторяю, я не бродяга, и это, вероятно, потому, что женщины не могут просто бросить всё в жизни... у них есть дети, о которых надо заботиться, родители, за которыми надо присматривать.
Şunda anlaşalım. Ben serseri falan değilim. Tabiki kadın göremezsin çünkü kadınların yapması gerekenler var.
И теперь все они погибли, потому что ты не мог держаться подальше от моего бизнеса!
Ve sen o yaralıları bırakıp gittin, hepsi öldü. Çünkü sen benim işime karışamazdın.
Ты любишь людей, потому что любишь их, и все.
Bir insanı seveceğin varsa seversin. Hepsi bu.
Все смотрят на меня, потому что я парень, который 798 00 : 46 : 41,120 - - 00 : 46 : 43,879 ездит в кафе на колесах и лепит рисовые шарики. - Кто?
Yani herkes bana bakıyor, çünkü ben geçinmek için yiyecek kamyonu sürüp pirinç köftesi yapan adamım.
И я хочу вернуть всё обратно, потому как это убивает меня!
Bunu geri almanın zamanı geldi çünkü kendimi yiyip bitirmek üzereyim!
Потому что в 11 всё, что вы любите и ненавидите, остаётся настоящим, в то время как земная жизнь долгая, безуспешная борьба за сохранение этих чувств.
Çünkü 11 yaşınızda, sevdiğiniz ve sevmediğiniz her şey gerçektir. Hayatınızın geri kalanı, bu hislerinizi kaybetmeniz için yeterince uzundur.
И мы были вместе потому, что у каждого из нас было еще что-то помимо отношений, что-то чего мы хотели, и все было прекрасно.
her birimizin çıkarı olduğu için bir aradaydık. bu ilişikiden beklentilerimiz bunlardı. ve bütün olanlar iyiydi.
И когда Хокинг утверждает, что Вселенная создает сама себя потому что испытывает потребность в этом, и затем представляет это как приемлемое объяснение тому, как и почему все было создано, мы можем увидеть, что он делает, по сути, то же самое.
ama Hawking evrenin kendi kendisini yaratmasını öne sürdüğünde kendi kendisini yaratmak zorunda olduğu için bunu yapmıştır der, ve bu cümleyi nasıl ve neden yaratılmıştır diye bir açıklama olarak bize sunar. başta onun aynı şeylerden bahsettiğini farketmeyiz.
Ты затеял это, потому что, как и все, боишься, что ты - пустышка.
Tıpkı bizler gibi, bir önemin olmamasından ödün koptuğu için yapıyorsun bunu da.
Они абсурдны и непрактичны. Хотя я считаю, что это потому, что я всё так же верю, что люди могут быть искренне хорошими.
Çok saçma ve uygulaması çok zorlar ama onlardan vazgeçmiyorum çünkü inanıyorum ki her şeye rağmen insanlar özlerinde iyiler.
Да, и окажется, что мы делаем сериал с гребаной чашкой в главной роли, которая, как вы понимаете, захочет внести дурацкие изменения в сценарий, потому что захочет сделать всё под себя.
Sonra birden biz şovu o kahrolası fincanla yapıyor olacağız, ki kendisi çok uyduruk değişiklikler yapmak isteyecek. Çünkü işin kendisinin olması gerek.
Мой редактор говорит, что я пишу лучше, чем когда-либо, и это правда восхитительно и захватывающе, потому что заставляет меня чувствовать так, как будто все было настолько ужасно в последние несколько месяцев, но привело именно туда, где я сейчас, понимаете?
Editörüm yazdıklarımın her zamankinden iyi olduğunu söyledi ki bu çok heyecan verici ve inanılmaz çünkü son birkaç ayda yaşanan korkunç ve acı verici olayların beni bu noktaya sürüklediğine inanıyorum.
- С деньгами туго, потому чтоя все еще не зарабатываю достаточно, как и Адам.
Para çok sıkıntı çünkü benim de Adam'ın da hâlâ yeterince paramız yok.
И меня не волнует, какую историю рассказал вам Уил, это все полнейшая чушь потому что мой Крис никогда, никогда не поднимал руки на чертову бабу.
Will size nasıl boktan bir hikaye anlattı umurumda değil. Çünkü Chris'im ne olursa olsun elini bir kadına uzatmazdı.
Поэтому нам не следует их осуждать, и мы не должны ссориться, потому что в конце концов... В конце концов, всё это не имеет значения, всё это.
Onları yargılamamalıyız ya da kavga etmemeliyiz çünkü en sonunda en sonunda hiçbirinin bir önemi kalmıyor, hiçbirinin.
Потому что... мы все... нелепы... и всё это не имеет значения.
Çünkü hepimiz gülünç kişileriz ve bunların hiçbir önemi yok.
Эта жизнь - всё, что вам даётся, и Горди МакЛауд прожил чертовски хорошую жизнь, и мы тоже должны, потому что на это и нужна смерть.
Tüm hayat bu yaşadığınız... Gordie McLeod bir hayat yaşadı. Ve onun için ölümün iyi olduğunu düşünmeliyiz.
Потому что у Брайсона не будет выбора, кроме как ликвидировать все ваши запасы и вернуть меня в Бостон.
Çünkü Bryson'ın, buradaki varlığımızı tasfiye edip beni Boston'a götürmekten başka çaresi kalmaz.
Мы собрались, потому что Шерлока выписали из больницы, и мы все очень счастливы.
Sherlock hastaneden çıktığı için çok mutlu olduğumuzdan buradayız.
Ремесленники напишут тебе заурядную чушь, потому что им нужно оплачивать подогрев бассейнов, а карьеристы хотят карьеру, чтобы всё было в шоколаде, но писать им не о чем, и это видно.
Sıradanlar sana sıradanlık dolu hızlı bir şey çıkarır çünkü içinde bulundukları suyun sıcak olmasını istiyorlar, yazar olmak isteyenlere gelince öyle olmak istiyorlar çünkü yaşan stili çok iyi görünüyor ve ellerinde yazıp gösterecek hiçbir şey yok.
Потому.. потому что в ее текстах есть такой сильный посыл для молодых женщин и девочек по всей планете.
'Çünkü... tüm gezegendeki genç kız ve kadınlara güçlü bir mesaj veriyor.
Это облегчение ни с чем не спутать, ясно, потому что они были напуганы, а теперь узрели, впервые в своей жизни, как это просто, все отпустить, и они узрели- -
Aşikâr bir rahatlama. Çünkü korkuyorlardı. Ama şimdi ilk defa gördüler her şeyi bırakmanın ne kadar kolay olduğunu.
Потому что все так и было.
Çünkü aynen böyle oldu.
Раст получил благодарность за проявленную храбрость, в основном потому, что я настоял, и какое-то время все было хорошо, пожалуй.
Rust ise cesaretinden dolayı ödüllendirildi. Ben ısrar ettiğim için. Bir süreliğine her şey yolundaydı sanırım.
Ну, она потянулась и схватила меня за буфера, но они все были в мыле и пене, потому что Трэв мыл их 20 минут.
Elini uzattı ve benim memelerimi tuttu ama çok köpüklüydüler çünkü Trav 20 dakikadır yıkıyordu onları.
и всё потому 51
и все будет хорошо 157
и всё будет хорошо 136
и все 3382
и всё 3128
и все такое 415
и всё такое 306
и всё из 199
и все из 187
и все в порядке 46
и все будет хорошо 157
и всё будет хорошо 136
и все 3382
и всё 3128
и все такое 415
и всё такое 306
и всё из 199
и все из 187
и все в порядке 46
и всё в порядке 29
и все равно 95
и всё равно 55
и все же 759
и всё же 632
и всё это из 42
и все это из 38
и все закончится 46
и всё закончится 39
и все это 86
и все равно 95
и всё равно 55
и все же 759
и всё же 632
и всё это из 42
и все это из 38
и все закончится 46
и всё закончится 39
и все это 86