И всё будет хорошо traduction Turc
768 traduction parallèle
И всё будет хорошо.
Her şey yolunda gidecek.
И всё будет хорошо.
Böylece herşey yoluna girerdi.
И всё будет хорошо, понятно?
Sonra her şey tıkırında, tamam mı?
Меня зовут Джим Гус и всё будет хорошо.
Benim adım Jim Goose, her şey düzelecek.
Вам нужен отдых. И всё будет хорошо.
Sakinleşmeye çalış, iyileşeceksin.
И всё будет хорошо.
Yoluna girecek.
Просто стойте смирно и всё будет хорошо.
Öylece kal, beni bekle... ve burdan çıkalım.
Я подготовлю её к вступительным экзаменам и если всё будет хорошо, она поступит в консерваторию.
Onu giriş sınavına hazırlayacağım... ve eğer başarılı olursa, sonbaharda konservatuara gidecek.
Хорошо заработать, сложить усилия, и все будет хорошо.
İyi maaş alıp, biriktirirsek kendimizi kurtarırız.
- Просто уедьте и все будет хорошо.
- Sadece gidin. Herşey yoluna girecek.
Поселенцу некуда бежать, но разводя скот, сажая зёрна,.. .. потом он получит урожай, двор и молоко, и у него всё будет хорошо.
Yerleşimci yanlızca birkaç ineğe bakabilir ama ürün yetiştirebilir, bahçesi, domuzları ve sütüyle idare edebilir.
Так вот, Вёрдж говорит, что мы вроде уравновешиваем друг друга, и все будет хорошо.
Benden önceki tüm o erkek arkadaşlarını göz önüne alırsak senden önce hiç kız arkadaşım olmadığını da göz önüne alırsak ikimiz arasında her şeyin hemen hemen uygun bir hale döndüğünü sanıyormuş.
Просто езжай осторожно и с тобой всё будет хорошо
Sakin olursan sorun çıkmaz.
У меня есть друзья, и если все будет хорошо, я и вас троих заберу отсюда.
Bir kaç arkadaşla iş yapacağız. Sonra sizi de buradan kurtaracağım!
Ну, давай, вот так, маленький поцелуй, маленький поцелуй, и все будет хорошо.
Hadi. Arkadaşça bir öpücük.
А если он не Кодос, тогда мы отпустим вас в Бениции, и все будет хорошо.
Ve eğer değilse, o zaman sizi Benecia'da bırakacağız Ve bir zarar da olmaz.
Ведите себя тихо и все будет хорошо.
Eğer herkes sakin olursa, kimsenin canı yanmaz.
- Зачем? - Уберите их с дороги, и все будет хорошо.
- Yoldan çekilsinler, tehlikede olmasınlar!
Счастливого пути, Перчик. Надеюсь, у тебя всё будет хорошо. - И мой ответ - нет!
Onun için sana iyi yolculuklar, dileğim mutlu olmandır, ve cevabım hayırdır.
Скоро будешь у тети, и все будет хорошо.
Yaknda teyzende oIacaksn ve tüm derdin bitecek.
- Делай что я говорю и все будет хорошо. Пожалуйста.
Lütfen.
Ты сделаешь так, как я скажу, и все будет хорошо.
Söylediklerimi yaparsan, yaşarsın.
Когда человек приходит к этому моменту в своей жизни... он хочет вернуть назад вещи, которые были ценны для него... отдать их друзьям... в награду за то, что они столько лет были с ним... и быть уверенным, что всё будет хорошо, после того как он уйдёт.
Bir erkek hayatında bu noktaya ulaşınca artık nimetlerini devretmek istiyor. Dostlarına ödül olarak devretmek istiyor, ölümünden sonra her şeyin yolunda gideceğinden emin olmak için.
Тихо. Ты, девочка, только не сопротивляйся, И с тобой все будет хорошо.
İşbirliği yap genç bayan, sorun istemiyorum.
И тогда все будет хорошо.
Sonra her şey düzelir.
Я хочу мы сказать, мы должны добраться до самого дна, где все соединятся и вспомнят всё, так что будет хорошо, если ты скажешь.
Herkesin beraber olduğu ve her şeyi hatırladığı en alt tabakaya inmeliyiz. Bu yüzden bunu söylemende bir sakınca yok.
За садом нужно хорошо ухаживать, его нужно очень любить, и если вы очень любите свой сад, все будет расти.
Bir bahçenin bakıma ve sevgiye ihtiyacı vardır. Ve bahçenize sevginizi verirseniz... her şey büyür.
Не надо лезть в чужой огород, и все будет хорошо. Огород? Что такое "огород"?
- Hepimiz kendi işimize baksak daha iyi olacak. - "İş" mi? "İş" nedir?
И вот все хорошо в нашем королевстве. Но по прогнозу Тюдоров, будет плохо.
Şu sıralar, keyfimizin baharı, şu Tudor soytarıları yüzünden kış kasvetine büründü.
Нужно хорошо поесть, и силы вернутся. И с ней все будет в порядке.
Eğer daha çok yerse, gücü yerine gelir... ve iyileşir.
Надеюсь, всё будет хорошо и у тебя, и у нас.
İnşallah talihimiz iyi olur.
Сначала вы отдадите мне то, что обещали, и "всё будет хорошо".
Bana borcunu ödemeni öneririm yoksa "her şey serbest".
Просто держите Джо Раньери в поле зрения и все будет хорошо.
Her halükarda, Joe Ranieri'yi gözetim altında tutmakla bir şey kaybetmezsiniz..
Слушай, пап всё хорошо и со временем будет только лучше.
Bak, baba, işler iyi ve öyle devam edecek.
Поцелуемся, и все будет хорошо.
Haydi öpüşelim ve her şey yoluna girsin.
Это время чудес, так что все будет хорошо, и вызови меня, когда ты пройдешь последний замок.
Bu mucizelerin en çok olduğu, zamandır buna inan Ve beni ara son kilit biter bitmez.
Хорошо, от меня и от Тэсс, от всех присутствующих. Пусть ваша совместная жизнь будет долгой и счастливой, пусть вам все легко дается.
Tess ve benden ve buradaki herkesten sonsuza kadar birlikte uzun ve mutlu yaşamanız dileğiyle.
И ты говоришь, все будет хорошо?
Bir de bana her şeyin yoluna gireceğini söyleyip duruyorsun.
Все будет хорошо, Ник, если ты скажешь правду и сохранишь благоразумие.
Doğruyu söylersen rahat bırakırlar.
Так что сейчас поужинаем, и все будет хорошо. И если он опять заговорит, не будем обращать внимания.
Şimdi iyi bir yemek yiyeceğiz, ve her şey normale dönecek.
Всё будет хорошо, и я заберу тебя домой.
İyileşeceksin.
Все это хорошо и похвально, но никто из этих людей не будет присутствовать... на концерте, на следующей неделе.
Bunların hepsi hoş güzel ama hiçbiri şikayetçi değil ki... Haftaya resitalde olacaklar.
Я верю, что все будет хорошо, и когда шок от этой новости пройдет - мы оба поймем, что Судьба устроила нам этот сюрприз - для нашего же блага.
İnanıyorum ki her şey daha güzel olacak her ne kadar ilk anda seni şok etse de kaderin bu sürprizi bizim iyiliğimiz için ayarladığını anlayacağız.
И когда я сломаю его радио, у нас всё будет хорошо.
Jonah ve ben bu işi halledeceğiz, radyosunu kırar kırmaz tabii ki.
- Да. Гомер, просто ответь на вопросы, и все будет хорошо.
- Homer, testi al, iyi olacaksın.
И все будет хорошо.
Anlamaya da çalışma! Her şey iyi olacak.
Следуйте процедуре и все будет хорошо.
Siparişi düzgünce verirseniz her şey de yolunda gider.
- И что со мной будет? - Все хорошо будет.
- Ne işime yarayacak?
Как будто всю жизнь работал над чем-то и думал, что когда добьешься своего все равно не будет так хорошо, как ожидал
Hayatın boyunca birşey için uğraşırsın ama onu elde ettiğinde hayal ettiğin gibi güzel olmayacağını düşünürsün.
Держись подальше от темы "Я имею вашу дочь" и тогда всё будет хорошо.
"Kızınızla yatan adam benim" demediğin sürece herhangi bir sorun çıkmaz.
Да, Кевин. у него всё будет хорошо, если он купит себе другие костюмы освоит пару новых трюков, и всё.
Daha da iyi olacak eğer birkaç yeni takım alır birkaç numara öğrenirse.
и все будет хорошо 157
и все 3382
и всё 3128
и все такое 415
и всё такое 306
и всё из 199
и все из 187
и все в порядке 46
и всё в порядке 29
и все же 759
и все 3382
и всё 3128
и все такое 415
и всё такое 306
и всё из 199
и все из 187
и все в порядке 46
и всё в порядке 29
и все же 759