И говорили traduction Turc
2,299 traduction parallèle
Я сказал ему "как с фургоном", как вы и говорили, и он все понял.
"Karavana yaptığının aynısından yapacaksın" dedim, aynı söylediğiniz gibi. Ne yapacağını anladı hemen.
Новый контракт заключён, как мы и говорили.
Yeni sözleşme dediğimiz gibi oldu.
Они говорили людям оставаться внутри- - оставаться в их офисах- - и я знал что это было неправильно.
İnsanlara içeride kalmalarını söylüyorlardı ofislerinden çıkmamalarını... Ve ben bunun bir hata olduğunu biliyordum.
Все, что они делали и говорили, было о них самих.
Yaptıkları ve söyledikleri her şey, kendileri hakkındaydı.
Во всем участке все об этом только и говорили.
Bu polis bölgesinde herkes bunu konuşuyordu.
Твое имя не настоящее, потому что плохие люди говорили о тебе, что ты воровал, и что ты обманывал.
Adın, aslında adın değil.. .. çünkü kötü adamlar senin hakkında bir şeyler söylediler. Soyduğun ve..
В округе Колумбия, как мы и говорили?
Şu anda biz konuşurken, Washington'da mı?
Они говорили о возможном перезапуске сериала, а может и отдельном фильме.
Diziyi yeniden başlatmaktan söz ediyorlardı, belki film bile yapacaklardı.
Так говорили и о высадке на Луну.
Ay'a insan göndermek hakkında da öyle diyorlardı.
Вы говорили практиковаться целое лето. - Я так и делала.
Bütün yaz boyunca prova etmen gerekiyordu.
Мне также известно, что она была здесь вчера вечером и, что вы говорили с ней.
Dün akşam burada olduğunu ve onunla konuştuğunuzu da biliyorum.
У нас даже есть рекорд : мы сидели в комнате и не говорили друг с другом 6,5 часов.
Bir odada oturup, hiç konuşmadan öylece durma rekorumuz 6 buçuk saat.
Вы говорили мне, что во дворце повсюду глаза и уши.
Sarayın her yerinde gözü kulağı olan insanlar var demiştin.
И мы говорили эб этом уже очень много.
Ve bu konuyu zaten konuşmuştuk.
И время от времени у Люка происходила авария, и Алекс начинала кричать, а мы говорили : "все в порядке, дорогая, он просто делает ее тепловатой".
Luke bazen "olmadık bir şey" yapınca Alex çığlık atardı. Biz de "Merak etme, hayatım. Luke suyu ıLukelaştırıyor" derdik.
Милый, Бреннан и Кэм говорили с куратором его выпуска, так что веди себя хорошо.
Hayatım, Brennan ve Cam onun danışmanıyla konuştular bile bu yüzden iyi davran.
Хочу, чтобы вы подписали показания о том, что вы говорили Дэниелю Хардману о дефектах капотов и что он посоветовал вам замять эту проблему и заключить сделку с Сарой Лейтон.
Kaportadaki kusurdan Daniel Hardman'a bahsettiğini ve onunda kusuru örtbas edip Sarah Layton ile anlaşmanı önerdiğini gösteren bu ifadeyi imzalamanı istiyorum.
Кесси и я говорили о моем смущении из-за того, что рос с заиканием, о том, что я чувствовал необходимость вернуть что-то обществу за все, чего я достиг.
Cassie ile kekemelikle büyümek, kendini bilmek ve aldığım onca şeyin ardından geri vermek hakkında hissettiklerimden bahsettik.
Карл несомненно знал, что мы за ним охотимся и что мы говорили с Мерцером Лоуренсом, так что он убил Мерцера, чтобы замести следы.
Carl şüphesiz peşinde olduğumuzu ve Mercer Lawrence ile konuştuğumuzu biliyordu. Bu yüzden izini kaybettirmek için onu öldürdü.
Пока мы с ним говорили, позвонил прораб и сказал, что эти же ребята только что начали работу на другом объекте.
Onunla telefonda konuşurken, ustası aradı ve aynı adamların başka bir alana gittiklerini söyledi.
Мы говорили о подростковой сексуальности, и я рассказала ему о своём опыте в юном возрасте с другими девочками.
Ergenlik cinselliğinden bahsediyorduk ve ona gençken başka kızlarla olan deneyimlerimden söz ediyordum.
Детектив Бэлл и другие, говорили тебе, что мужчина, который похитил тебя семь лет назад - плохой человек, который с тобой плохо обращался.
Dedektif Bell ve diğerleri seni yedi yıl önce kaçıran adamın kötü biri olduğunu sana zarar verdiğini ve seni taciz ettiğini söylediler.
Или она просто девушка, которой никогда не говорили о мерах безопасности... Она увидела сигнализацию, мужчина пытался ее задержать, и она убежала.
Ya da güvenlik protokolünden haberi olmayan bir kızdı alarmlar öttü, adamları onu durdurmaya çalıştı ve o da kaçtı.
Вы говорили, что у вас проблемы со сном и приступы страха?
- Uyku bozukluğu çektiğinizi söylediniz.
Мы говорили про агрессивность на дороге, но еще и в офисе?
Yol kavgasını duydum ama ofis kavgası...
Мы вроде как... говорили о том, чтобы не торопить события, и...
Acele etmemekten falan bahsetmiştik.
Слушай, раз уж они подняли тему, это красивый дом, и, в смысле, мы ведь об этом говорили...
Bak, madem konusu açıldı ayrıca ev de güzel ve diyorum ki aslında hakkında hiç konuşma- -
Я думала, Сол и Эстез уже говорили с Фабером.
Saul ve Estes'in Faber'a ağzının payını verdiğini sanıyordum.
Был уже конец вечера, и мы говорили о том, были ли мы ранее женаты, и он сказал, что не был...
Gecenin sonuydu.
И, кстати, неделю назад вы, ребята, говорили тоже самое.
Bir kaç hafta önce sizde aynı şeyi söylerdiniz.
Да, и когда это происходило, мы все говорили,
Evet, ve onu öfkeli gördüğümüzde hep...
Я уж и забыл, что мы об этом говорили.
Bunu konuştuğumuzu unutmuşum.
Следы связывания на запястьях и щиколотках говорили о том, что ее удерживали несколько дней.
El ve ayak bileklerindeki izler günlerce bağlı tutulduğunu gösteriyor
Я знаю, мама хотела, чтобы мы говорили о ней. И я знаю, как вы с папой стараетесь, чтобы всё стало нормальным.
Biliyorum, annem onun hakkında konuşmamızı istemişti ve biliyorum sen ve babam her şeyin normale dönmesini istiyorsunuz.
Помнишь, мы говорили о женщине, напавшей на меня? И ты сказала, что, возможно, это дало ей чувство власти над другим человеком?
Bana saldıran kadını sana anlattığımda, kadının kendini muhtemelen daha güçlü hissettiğini söylemiştin, hatırlıyor musun?
Есть кое-что, о чем мы говорили и хотели сделать, а так и не сделали.
Hep söylediğimiz ama hiç yapmadığımız bir şey car.
Но дома мама и папа говорили со мной по-французски.
Ama annem ve kız kardeşimle evde Fransızca konuşuruz.
В смысле я была не рада тому, что случилось, но мы много об этом говорили и
Yani, olanlardan dolayı üzgündüm, ama bunun hakkında uzunca konuştuk ve...
Во время митингов Чаепития и их речей, нам уже говорили, что Америка была основана как Христианская нация и если бы Отцы Основатели были здесь сегодня, они бы сказали нам так.
Çay Partisi toplantılarında ve kampanya söylemlerinde bize Amerika'nın Hıristiyan bir ulus tarafından kurulduğu ve eğer kurucu babalarımıza sorsak onlarda aynı şeyi söylerdi denmişti.
И я закончил реконструкцию груди той пациентке, о которой мы говорили, и результат - полный Слоан.
Sonra şu genç mastektomi hastasına yapacağımdan bahsettiğim rekonstrüksiyonu bitirdim ve sonuç tam Sloan'a yaraşırdı.
Я знаю, это не то, о чем мы говорили, но... и не поймите меня неправильно, хорошо?
Böyle konuşmamıştık, biliyorum ama... Sakın yanlış anlama, tamam mı?
Потому что мы говорили о том, прийти сюда выпить и поболтать с тех пор, как я вернулась из России.
Çünkü Rusya'dan döndüğüm günden beri buraya gelip sohbet etmekten konu açılıyor.
У меня были свои трения с законом, но я кое-что для себя усвоил, например, что вы не можете использовать мое прошлое против меня в суде, и что бы вы не говорили в этой маленькой комнате, у вас ничего нет на меня.
Yasalarla sürtüşmelerim oldu ama onlardan bir şey öğrendim,... geçmişimi mahkemede bana karşı kullanamayacağın gibi ve bu küçük odada ne dersem diyeyim bana karşı kullanabileceğin hiçbir şey yok.
Да, говорили, и, взглянув на это, я бы сказал, что Мидж была на грани анафилаксии, перед тем, как умереть.
Evet, bahsettin, ve buna bakılacak olursa... Midge'in öldüğünde tam anlamıyla aşırı duyarlılık gösterdiğini söyleyebilirim.
Например, мы только что говорили о любимых вкусах замороженных йогуртов, и Бекка такая - "голубой".
Mesela, en sevdiğimiz donmuş yoğurt aromasını tartışıyorduk ve Becca "müstehcen" dedi.
Хорошо, знаю, мы говорили об этом, -... хоть мы и должны были... - Да-да, знаю.
Konuştuğumuz iyi oldu çünkü konuşulması lazımdı.
Мы говорили об этом, и может ты бы согласился стать донором спермы вместо брата Элайджи?
Bunun hakkında konuştuk. Elijah'ın kardeşi yerine donör olma şansın var mı acaba?
Вы и Уоррен много говорили о Свободных Пятницах на одной из записей.
Siz ve Warren telefon görüşmelerinizden birinde Serbest Cumalardan çokça bahsettiniz.
Мы говорили с друзьями и соседями, а так же с коллегами.
Arkadaşlarıyla, komşularıyla, meslektaşlarıyla görüştük.
Все говорили ему, что он спятил, И он начал в это верить.
Herkes deli olduğunu söyledi, o da buna inanmaya başladı.
И мы уже говорили об этом, Хизер.
Ayrıcası, bu konuyu konuşmuştuk Heather.
говорили мне 22
говорили 538
говорили они 18
говорили о том 17
и говорить 54
и говорят 113
и говорила 34
и говорю тебе 23
и говорю 67
и говоря 26
говорили 538
говорили они 18
говорили о том 17
и говорить 54
и говорят 113
и говорила 34
и говорю тебе 23
и говорю 67
и говоря 26