English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Г ] / Говорили о том

Говорили о том traduction Turc

439 traduction parallèle
Мы как раз говорили о том, что и вас интересует.
Biz de senin ilgilini çekecek konulardan konuşuyorduk.
Вы много говорили о том, как ненавидите насилие.
Şiddetten ne kadar nefret ettiğinizi söylediniz bize.
И так, мы говорили о том чтобы нанять стрелка.
Evet, bir profesyonel silahşor tutmayı görüşüyoruz.
Мы только что говорили о том что... с самого начала надо разделить курсы.
Biz de başlangıçtaki en akıllıca şeyin... konuları paylaşmak olduğunu konuşuyorduk.
Даже учителя Натана говорили о том, каких он достигнет высот.
Öğretmenleri bile neleri başaracağı hakkında spekülasyonlar yapıyorlardı.
Сэм, мы говорили о том, чтобы поставить против "Кельтов".
Celtics'e karşı bahis oynamaktan bahsediyorduk Sam!
Мьı говорили о том, чтобьı переехать отсюда. Она хочет переехать.
Sadece buradan taşınma konusunu konuşuyorduk.
Мы никогда не говорили о том, что случилось По крайней мере не друг с другом.
Neler olduğundan hiç söz etmedik... en azından birbirimize.
Нет, нет, нет. Мы говорили о том, что со своими страхами нужно бороться. "Лучший способ избавиться от них - это пройти через то, что пугает".
Korkunla yüzleşmek ondan kurtulmak için en iyi yol
Он также упомянул, что Вы говорили о том, что видели что-то в луче транспортера. Ну, я ошибся.
Ayrıca bana ışınlanma fazında birşey gördüğünden bahsetti.
" олько разговаривали. ѕросто говорили о том, как здесь хорошо, как нам нравитс € санаторий.
Biz sadece konuşuyorduk. Sadece konuşuyorduk. Burayı ne kadar sevdiğimizi konuşuyorduk.
Мы говорили о том, чтобы съехаться.
- Dikkat et. Şimdiye dek o kadar çirkin birşey görmediğini garanti ederim.
Тем временем, в школе все только и говорили о том, как Тай победила смерть.
Bu arada okulda, herkes Tai'ın ölümle burun buruna gelmesini konuşuyordu.
Видишь ли, Дирк... Мы говорили о том, что какой-то придурок выбрасывает отходы на мою сторону острова.
- Hayır, aslında iğrenç bir... yaratığın, sularıma zehirli çöp attığını konuşuyorduk.
Потому что мы говорили о том, какая спортивная семья у Тины,..
Çünkü atletizm ve Tina'nın ailesinden bahsediyorduk.
Вспомните - однажды мы говорили о том, чтобы в каком-то смысле объединить аристократию.
Hani geçen gün konuştuğumuzda bunu babalar toplantısına benzetmiştik.
Мьi говорили о том, что нужно сделать в саду.
Bahçeyi düzenlemekten söz ettik.
Мы просто говорили о том как жаль, что мы не проводим больше времени вместе.
Biz, birlikte daha çok zaman geçirmememiz ne kadar kötü diyorduk.
Знаете, мы говорили о том, чтобы только жить вместе но мы хотим детей прямо сейчас.
Sadece beraber yaşamayı düşündük ama hemen çocuk istiyoruz.
Мы как раз говорили о том, что происходит.
Neler olduğundan bahsediyorduk.
Дело в том, что вечером, перед его отъездом- - мы говорили о том, чтобы переехать вместе... куда нибудь на север, и я полагаю, что я... слишком напрягала его насчёт свадьбы.
Belki de gitmeden önceki gece evlilikten bir arada yaşamaktan bahsettik. Kuzeye bir yerlere taşınmaktan. Sanırım evlilik konusunda ona biraz baskı yaptım.
Они говорили о том, что собираются записать скрипичное соло.
Keman solosu kaydından söz ediyorlardı.
Перед твоим приходом мы говорили о том, что ты могла бы занять мое место.
Sen gelmeden önce yerime geçebileceğini söylüyorduk.
Ты помнишь, как мы говорили о том, кем мы будем, когда вырастем?
İnsanlara baktıkça hep daha fazla kişiyi kurtarmam.. ... gerektiğini düşünürdüm.
Мы как раз говорили о том, каким вы пользуетесь успехом.
- May, sıradaki insanlara bak lütfen!
Мы говорили о том, как предыдущие поколения выжили. Наверное, они пошли туда.
Kurtulanların önceki nesillerinden bahsediyorduk, oraya saklandıklarından.
Мы говорили о том, сколько их будет.
Sayısını konuşurduk.
Мы никогда не говорили о том, как мы выглядим. Это было неважно.
Görünüşümüzden de hiç konuşmadık.
... и однажды мы говорили о том, что будем делать, когда вырастем.
Bir gün, büyünce ne olacağımızdan konuşuyorduk.
Мы говорили о том, насколько это веселее, чем всё остальное.
Başka herhangi birşeyden ne kadar çok zevkli olduğundan konuşurduk.
Мы всегда говорили о том, как хотели бы встретиться, когда были моложе.
Her zaman, keşke daha gençken tanışmış olsaydık, derdik.
Мы говорили о том, что я возьму Коннора в парк и один из них напротив моего жилья...
Connor'u benim evin yakınındaki parka götürmemle ilgili konuşmuştuk...
сегодня за ужином я поняла, что вы говорили о добре и зле. О том, что они есть в каждом из нас.
Bu gece yemekte, iyi ve kötü insanlar hakkında söylediklerini ve hepimizin içinde olduğunu anladım.
Помните, вы говорили про Кейо? О том, что нельзя молчать.
Kayo Dugan'dan söz ettiniz ya hani gerçekleri bildiği halde konuşmayanlardan.
Я совершенно уверен, что они говорили об игре и о том, кто побежит следующим.
Oyun hakkında konuştuklarına ve yapacakları sonraki hamleyi düşündüklerine oldukça eminim.
Совсем недавно мы говорили с Бонни о том, как мы остепенимся.
Daha geçen gece, ben ve Bonnie konuşuyorduk...
Я думал о том о чём вы говорили.
Sizin konuştuklarınızı düşünüyordum.
Мы подумали о том, что ты и некоторые другие говорили о Кларенсе Хилле.
Sen ve diğerlerinin Clarence Hill hakkında söylediklerini düşündük.
Они говорили о своих никчемных детях о том, как они бьют их мётлами и ремнями.
Şımarık ve terbiyesiz çocuklarını... onları süpürgeyle, kemerle nasıl dövdüklerini anlatıyorlardı.
¬ се говорили мне о том какой шикарный свадебный вечер.
Herkes, partinin güzel olduğunu söylüyordu.
Мы говорили о Дворжаке, о том, как хорошо, что он не стал мясником а стал композитором, потрясшим мир.
Dvorak hakkında konuşuyoruz onun şans eseri kasap olmayıp dünyayı fetheden bir besteci olduğunu.
Ты еще раз подумал о том, о чем мы говорили?
Konuştuğumuz şey hakkında düşündün mü?
" Дорогой Марк, я долго думала... о том, что мы обсуждали в лагере и говорили об этом с моей мамой.
" Sevgili Mark! Kampta konuştuklarımızı uzun uzun düşündüm ve annemin de fikrini aldım.
Итак, вы говорили что-то о том, чтобы уйти отсюда?
Buradan ayrılmakla ilgili bir şeyler mi söylüyordun?
Погоди минуту, ты никому не скажешь о том... что мы тебе тут говорили.
Bir dakika, bu anlattıklarımızı... kimseye anlatmaman konusunda anlaştık.
Мы говорили о вашей матери, о том, что ваш отец умер, и мне не хотелось бы с вами спорить...
Az önce annenizle... babanızla ve onun ölümüyle ilgili konuştuk. Sizi zor durumda bırakmak, istemem ama şunu sormalıyım.
Когда вы рассказали мне о том, что Пророки говорили с вами Я молилась, чтобы они открыли ваше сердце, чтобы они изменили вас.
Kâhinlerin sizinle konuştuğunu söylediğinizde kalbinizi açmaları, sizi değiştirmeleri için dua etmiştim.
НО ОНИ НЕ БУДУТ ПРИНИМАТЬ РЕШЕНИЕ О ВСЕМ МОЕМ БУДУЩЕМ ОСНОВЫВАЯСЬ НА ТОМ, КАК Я ВЕЛ СЕБЯ НА ВЫХОДНЫХ ЧТО БЫ ВЫ МНЕ НЕ ГОВОРИЛИ
Ama bütün geleceğimi, bana haber bile vermeden... bir hafta sonunda nasıl davrandığıma göre... kararlaştırmayacaklar.
Да, о том деле, о котором мы говорили : просто пойди, Nи скажи им то, что они жаждут услышать.
Kariyer danışmanına git. Ve onlara duymak istedikleri şeyi söyle.
Так... когда вы говорили "способен", вы же говорили не о том, о чем я сейчас подумала?
Ve "donatılmış" derken de bunu kastetmiyorsunuz, değil mi?
Он вышел оттуда с кучей рассказов о том кого он встретил в тунелле... и что они говорили.
Yarın tünelde gördüğü kişilerle ilgili bir sürü hikayeler anlatır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]