Говорили о том traduction Turc
439 traduction parallèle
Мы как раз говорили о том, что и вас интересует.
Biz de senin ilgilini çekecek konulardan konuşuyorduk.
Вы много говорили о том, как ненавидите насилие.
Şiddetten ne kadar nefret ettiğinizi söylediniz bize.
И так, мы говорили о том чтобы нанять стрелка.
Evet, bir profesyonel silahşor tutmayı görüşüyoruz.
Мы только что говорили о том что... с самого начала надо разделить курсы.
Biz de başlangıçtaki en akıllıca şeyin... konuları paylaşmak olduğunu konuşuyorduk.
Даже учителя Натана говорили о том, каких он достигнет высот.
Öğretmenleri bile neleri başaracağı hakkında spekülasyonlar yapıyorlardı.
Сэм, мы говорили о том, чтобы поставить против "Кельтов".
Celtics'e karşı bahis oynamaktan bahsediyorduk Sam!
Мьı говорили о том, чтобьı переехать отсюда. Она хочет переехать.
Sadece buradan taşınma konusunu konuşuyorduk.
Мы никогда не говорили о том, что случилось По крайней мере не друг с другом.
Neler olduğundan hiç söz etmedik... en azından birbirimize.
Нет, нет, нет. Мы говорили о том, что со своими страхами нужно бороться. "Лучший способ избавиться от них - это пройти через то, что пугает".
Korkunla yüzleşmek ondan kurtulmak için en iyi yol
Он также упомянул, что Вы говорили о том, что видели что-то в луче транспортера. Ну, я ошибся.
Ayrıca bana ışınlanma fazında birşey gördüğünden bahsetti.
" олько разговаривали. ѕросто говорили о том, как здесь хорошо, как нам нравитс € санаторий.
Biz sadece konuşuyorduk. Sadece konuşuyorduk. Burayı ne kadar sevdiğimizi konuşuyorduk.
Мы говорили о том, чтобы съехаться.
- Dikkat et. Şimdiye dek o kadar çirkin birşey görmediğini garanti ederim.
Тем временем, в школе все только и говорили о том, как Тай победила смерть.
Bu arada okulda, herkes Tai'ın ölümle burun buruna gelmesini konuşuyordu.
Видишь ли, Дирк... Мы говорили о том, что какой-то придурок выбрасывает отходы на мою сторону острова.
- Hayır, aslında iğrenç bir... yaratığın, sularıma zehirli çöp attığını konuşuyorduk.
Потому что мы говорили о том, какая спортивная семья у Тины,..
Çünkü atletizm ve Tina'nın ailesinden bahsediyorduk.
Вспомните - однажды мы говорили о том, чтобы в каком-то смысле объединить аристократию.
Hani geçen gün konuştuğumuzda bunu babalar toplantısına benzetmiştik.
Мьi говорили о том, что нужно сделать в саду.
Bahçeyi düzenlemekten söz ettik.
Мы просто говорили о том как жаль, что мы не проводим больше времени вместе.
Biz, birlikte daha çok zaman geçirmememiz ne kadar kötü diyorduk.
Знаете, мы говорили о том, чтобы только жить вместе но мы хотим детей прямо сейчас.
Sadece beraber yaşamayı düşündük ama hemen çocuk istiyoruz.
Мы как раз говорили о том, что происходит.
Neler olduğundan bahsediyorduk.
Дело в том, что вечером, перед его отъездом- - мы говорили о том, чтобы переехать вместе... куда нибудь на север, и я полагаю, что я... слишком напрягала его насчёт свадьбы.
Belki de gitmeden önceki gece evlilikten bir arada yaşamaktan bahsettik. Kuzeye bir yerlere taşınmaktan. Sanırım evlilik konusunda ona biraz baskı yaptım.
Они говорили о том, что собираются записать скрипичное соло.
Keman solosu kaydından söz ediyorlardı.
Перед твоим приходом мы говорили о том, что ты могла бы занять мое место.
Sen gelmeden önce yerime geçebileceğini söylüyorduk.
Ты помнишь, как мы говорили о том, кем мы будем, когда вырастем?
İnsanlara baktıkça hep daha fazla kişiyi kurtarmam.. ... gerektiğini düşünürdüm.
Мы как раз говорили о том, каким вы пользуетесь успехом.
- May, sıradaki insanlara bak lütfen!
Мы говорили о том, как предыдущие поколения выжили. Наверное, они пошли туда.
Kurtulanların önceki nesillerinden bahsediyorduk, oraya saklandıklarından.
Мы говорили о том, сколько их будет.
Sayısını konuşurduk.
Мы никогда не говорили о том, как мы выглядим. Это было неважно.
Görünüşümüzden de hiç konuşmadık.
... и однажды мы говорили о том, что будем делать, когда вырастем.
Bir gün, büyünce ne olacağımızdan konuşuyorduk.
Мы говорили о том, насколько это веселее, чем всё остальное.
Başka herhangi birşeyden ne kadar çok zevkli olduğundan konuşurduk.
Мы всегда говорили о том, как хотели бы встретиться, когда были моложе.
Her zaman, keşke daha gençken tanışmış olsaydık, derdik.
Мы говорили о том, что я возьму Коннора в парк и один из них напротив моего жилья...
Connor'u benim evin yakınındaki parka götürmemle ilgili konuşmuştuk...
сегодня за ужином я поняла, что вы говорили о добре и зле. О том, что они есть в каждом из нас.
Bu gece yemekte, iyi ve kötü insanlar hakkında söylediklerini ve hepimizin içinde olduğunu anladım.
Помните, вы говорили про Кейо? О том, что нельзя молчать.
Kayo Dugan'dan söz ettiniz ya hani gerçekleri bildiği halde konuşmayanlardan.
Я совершенно уверен, что они говорили об игре и о том, кто побежит следующим.
Oyun hakkında konuştuklarına ve yapacakları sonraki hamleyi düşündüklerine oldukça eminim.
Совсем недавно мы говорили с Бонни о том, как мы остепенимся.
Daha geçen gece, ben ve Bonnie konuşuyorduk...
Я думал о том о чём вы говорили.
Sizin konuştuklarınızı düşünüyordum.
Мы подумали о том, что ты и некоторые другие говорили о Кларенсе Хилле.
Sen ve diğerlerinin Clarence Hill hakkında söylediklerini düşündük.
Они говорили о своих никчемных детях о том, как они бьют их мётлами и ремнями.
Şımarık ve terbiyesiz çocuklarını... onları süpürgeyle, kemerle nasıl dövdüklerini anlatıyorlardı.
¬ се говорили мне о том какой шикарный свадебный вечер.
Herkes, partinin güzel olduğunu söylüyordu.
Мы говорили о Дворжаке, о том, как хорошо, что он не стал мясником а стал композитором, потрясшим мир.
Dvorak hakkında konuşuyoruz onun şans eseri kasap olmayıp dünyayı fetheden bir besteci olduğunu.
Ты еще раз подумал о том, о чем мы говорили?
Konuştuğumuz şey hakkında düşündün mü?
" Дорогой Марк, я долго думала... о том, что мы обсуждали в лагере и говорили об этом с моей мамой.
" Sevgili Mark! Kampta konuştuklarımızı uzun uzun düşündüm ve annemin de fikrini aldım.
Итак, вы говорили что-то о том, чтобы уйти отсюда?
Buradan ayrılmakla ilgili bir şeyler mi söylüyordun?
Погоди минуту, ты никому не скажешь о том... что мы тебе тут говорили.
Bir dakika, bu anlattıklarımızı... kimseye anlatmaman konusunda anlaştık.
Мы говорили о вашей матери, о том, что ваш отец умер, и мне не хотелось бы с вами спорить...
Az önce annenizle... babanızla ve onun ölümüyle ilgili konuştuk. Sizi zor durumda bırakmak, istemem ama şunu sormalıyım.
Когда вы рассказали мне о том, что Пророки говорили с вами Я молилась, чтобы они открыли ваше сердце, чтобы они изменили вас.
Kâhinlerin sizinle konuştuğunu söylediğinizde kalbinizi açmaları, sizi değiştirmeleri için dua etmiştim.
НО ОНИ НЕ БУДУТ ПРИНИМАТЬ РЕШЕНИЕ О ВСЕМ МОЕМ БУДУЩЕМ ОСНОВЫВАЯСЬ НА ТОМ, КАК Я ВЕЛ СЕБЯ НА ВЫХОДНЫХ ЧТО БЫ ВЫ МНЕ НЕ ГОВОРИЛИ
Ama bütün geleceğimi, bana haber bile vermeden... bir hafta sonunda nasıl davrandığıma göre... kararlaştırmayacaklar.
Да, о том деле, о котором мы говорили : просто пойди, Nи скажи им то, что они жаждут услышать.
Kariyer danışmanına git. Ve onlara duymak istedikleri şeyi söyle.
Так... когда вы говорили "способен", вы же говорили не о том, о чем я сейчас подумала?
Ve "donatılmış" derken de bunu kastetmiyorsunuz, değil mi?
Он вышел оттуда с кучей рассказов о том кого он встретил в тунелле... и что они говорили.
Yarın tünelde gördüğü kişilerle ilgili bir sürü hikayeler anlatır.
говорили они 18
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
томас эдисон 16
томи 56
томаты 37
томаса 33
томсон 22
томоэ 21
томми 3514
тому же 39
тому глаз вон 20
томас эдисон 16
томи 56
томаты 37
томаса 33
томсон 22
томоэ 21
томми 3514
тому же 39
тому глаз вон 20
томасин 37
том сказал 32
томагавк 22
томо 51
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24
томмасо 44
том сказал 32
томагавк 22
томо 51
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24
томмасо 44