Хорошая новость в том traduction Turc
414 traduction parallèle
Хорошая новость в том, что я вовремя обо всем узнала и взяла ситуацию под контроль.
İyi olan şu ki, zararı önlemek için bunu zamanında fark ettim.
Хорошая новость в том, что Уиншип согласилась прийти на мою вечеринку.
İyi haber, Winship partime gelmeyi kabul etti.
Хорошая новость в том, что тебе год не надо беспокоиться.
En azından bir yıl boyunca endişelenmek zorunda değilsin.
- Хорошая новость в том, что у них есть что-нибудь от заражения уха.
Eminim orada kulak iltihabı için ilaç vardır. Kapa çeneni!
Хорошая новость в том, что вряд ли вы надолго задержитесь в этом списке.
Bence kimse bu listede uzun süre kalmıyordur.
- Хорошая новость в том, что я нашёл твою шляпу, Вуди.
İyi haber : Şapkanı buldum, Woody. Şapkam!
Хорошая новость в том, что мы спасли большинство Абидосцев.
İyi haber ise Abydoslular'ın çoğunu kurtarmayı başardık.
Хорошая новость в том, что больше Зетарков среди персонала КЗВ нет.
İyi haber şu ki SGC personeli içinde başka Zatarc bulmadık.
Но хорошая новость в том что впереди жемчужная тридцатая годовщина.
- Evet. Ama iyi haber şu ki, Otuzuncu yıldönümünüz "inci" olacak.
Что ж, хорошая новость в том, что, похоже, на нас никто не смотрит.
En azından kimse bize bakmıyor.
Но хорошая новость в том, что он сам по себе.
Ama iyi haber ki hiçkimse onu elde edemez.
Но хорошая новость в том, что с этого момента, я буду исследовать жизнь.
İyi haber ise, şu andan itibaren, sadece hayatı keşfedeceğim.
Ну, хорошая новость в том, что я нашел колпак в куче грязи.
İyi haber şu ki, Jantımızı buldum, dev bir çamur yığınında.
Слушай, я знаю, это неприятно, но хорошая новость в том, что ты здоров, твоя вирусная нагрузка не определяется, и со всеми новыми...
Bunun üzücü bir durum olduğunu biliyorum ama iyi haber şu ki sağlıklısın. Virüs yükü saptanmamış. Yani bir sürü avantajın var.
Но хорошая новость в том, это был не сон.
Ama iyi haber ise, ben rüya değildim.
Хорошая новость в том, что фургон был оснащён маячками, и мы знаем точно, где он находится.
İyi haber, araçta bir izleme aygıtı vardı. Yani bulunduğu yeri biliyoruz.
Хорошая новость в том, что он сознался, хотя сейчас он хочет от этого отречься.
İtirafı gerçekle uyum içinde bulacaksınız.
Хорошая новость в том, что ты наконец-то станешь Марией Каллас.
İyi haber, artık Maria Callas olabilirsin.
Хорошая новость в том, что перелом чистый и срастётся хорошо.
İyi haber, kırığın düzgün olması. Kendi kendine kaynayacak.
Конечно, хорошая новость в том, что когда ты достигаешь дна, ниже уже опускаться некуда, так что – остаётся только один путь, и это путь...
Elbette, yere çakılmanın güzel yanı, daha aşağı düşememendir. Bu da gidecek tek bir yön var demektir.
Как бы то ни было, хорошая новость в том, что операция относительно проста.
İyi haber şu ki bu oldukça basit bir süreç.
Ну, хорошая новость в том, что я ее отпустил.
Şey, iyi haber onu serbest bıraktım.
Ну, хорошая новость в том, сэр, что у вас венерическая болезнь.
- Zambak? Peki, basitmiş.
Хорошая новость в том, что это здорово сбивает цену.
İyi haber, fiyatlar oldukça geriledi.
Хорошая новость в том, что он не будет ныть о потере руки, если не сможет дышать.
Bu iyi bir haber, eğer nefes alamazsa elini kaybetme konusunda endişe içinde olmaz.
Хорошая новость в том, что оба твоих родителя теперь мертвы, так что... у тебя теперь нет причин снова так облажаться.
İyi haber, her iki ebeveyninde artık ölü....... yani tekrar bu şekilde çuvallamana sebep yok.
Но хорошая новость в том, что мы хорошо её застраховали.
Ama iyi tarafı, yüksek fiyata sigortalamıştık.
Хорошая новость в том, что этого не случилось.
İyi haberse bunun olmamış olması.
Хорошая новость в том, что теперь мы можем с некоторой долей уверенности сказать, что Эллия даже не начала высасывать вашу жизнь.
İyi haber, kesin olarak söyleyebiliriz ki, Ellia senden hiç yaşam emmemiş.
Хорошая новость в том, что он не пострадал.
İyi haber şu ki, canı yanmadı.
Хорошая новость в том, что, когда я вернусь, мы потратим всё время на то, чтобы быть вместе, потому что, знаешь, вероятно тебе придётся стать моей сиделкой, чтобы подлечить меня от всех этих ужасных африканских болезней.
ama iyi haber, döndüğümde.. bütün zamanımızı birlikte geçireceğiz, çünkü bilirsin, bazı korkunç Afrika hastalıklarından sonra bana bakmak zorunda kalacaksın.
Хорошая новость в том, что у нас кажется есть маленький Скорсезе.
İyi tarafından bakarsak, galiba elimizde bir küçük Scorsese var.
А хорошая новость в том, что Вы – не сумасшедшая.
İyi haber şu, sen deli değilsin.
А хорошая новость в том, что звонила Джен Иглмэн, и она готова рассмотреть наше дело.
Güzel haber şu, Jan Eagleman aradı ve davamızı düşünmek istediğini söylüyor.
Хорошая новость в том, что я не думаю, что папа снова будет спать с ним \ ней.
İyi haber, babasının bir daha "kız-erkek" le yatacağını hiç sanmıyorum.
Хорошая новость в том, что я наконец-то могу получить МРТ.
İyi haber, sonunda MRI'ıma kavuşuyorum.
Хорошая новость в том, что вы правильно решили придя к нам.
İyi haberler şöyle, bize gelmekle mükemmel bir karar vermişsiniz.
Но хорошая новость в том, что она влюбилась в тебя.
Ama iyi haber, seni sevmiş.
Хорошая новость в том, что вы здоровы.
İyi haber, sağlıklısın.
Знаешь, а хорошая новость в том, что мы с тобой постоянные партнеры иначе нам пришлось бы обзванивать с этим известием всех с кем мы спали.
İyi yanı, sadakatli bir ilişki içinde olmamız. Öyle olmasaydı, birlikte olduğumuz herkese bunu bulaştırabilirdik.
Хорошая новость в том, что мы можем | одновременно провести две операции | - на костях и лице.
Ama işin iyi yanı, seni bayıltacağız, yani kırıklarını düzeltirken Dr. Sloan da aynı anda yüzünle ilgilenebilir.
Хорошая новость в том, что всё оно пойдёт на помощь менее богатым. - Каждый пенни. - Это хорошие новости.
İyi haber ise, bütün para, kuruşu kuruşuna hayır işlerine gidecek.
Ну, хорошая новость в том, что мы живы.
İyi haber, hâlâ hayattayız.
Но хорошая новость в том, что уткам намного легче плавать по воде. Да.
Suç red'in mi?
Хорошая новость в том, что нас попросили больше не приходить на фестиваль.
- Hayır, anne. Harika bir annesin.
И хорошая новость в том, что у него будет пушка.
Ve iyi tarafıda, silahıda olacak.
Что ж, хорошая новость заключается в том... что закон на вашей стороне. Вам об этом известно?
İyi haberse şu kanun senden yana.
Хорошая новость для тех, кто произносит эти слова в том, что Бог услышит вас и ответит на мольбы.
İyi haber. Tanrı bu duayı edenleri duyar ve yanıt verir.
По утверждению моего адвоката хорошая новость заключается в том, что у меня есть все права сделать это...
Ancak iyi haber, avukatımın dediğine göre, Bunu yapmaya tamamıyla hakkım var...
Хорошая новость заключается в том, что Мэтью так волновался о твоих чувствах что даже не нашел в себе сил сказать тебе это лично.
İşin iyi tarafı şu ki. Matthew senin duyguların konusunda çok hassas olduğu için bu işi bizzat yapamadı. Buna sevinmen gerek.
В общем, Стэн, хорошая новость заключается в том что она не нашла в себе сил сказать тебе это лично потому что твоя власть над ней слишком сильна.
İşin iyi tarafı şu ki, onda bıraktığın etkinin.. ... hatırına bu işi yapmaya bizzat gelmedi buraya.
хорошая новость 537
в том числе 191
в том же месте 44
в том числе и я 21
в том году 21
в том случае 63
в том направлении 18
в том 2415
в том и дело 40
в том месте 52
в том числе 191
в том же месте 44
в том числе и я 21
в том году 21
в том случае 63
в том направлении 18
в том 2415
в том и дело 40
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18
в том смысле 322
в том мире 17
хорошо 240684
хорошего вечера 349
хороших выходных 61
хорошего отдыха 21
хорошее настроение 21
хорошего тебе дня 59
в том доме 18
в том смысле 322
в том мире 17
хорошо 240684
хорошего вечера 349
хороших выходных 61
хорошего отдыха 21
хорошее настроение 21
хорошего тебе дня 59
хороший пёсик 46
хороший песик 45
хорошего дня 1169
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хорошего полета 23
хороший песик 45
хорошего дня 1169
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хорошего полета 23
хороший мальчик 987
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошая еда 52
хорошая работа 2563
хорошая шутка 155
хороший день 100
хорошо выглядите 82
хорошо получилось 88
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошая еда 52
хорошая работа 2563
хорошая шутка 155
хороший день 100
хорошо выглядите 82
хорошо получилось 88