English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ К ] / Как будет

Как будет traduction Turc

11,265 traduction parallèle
Грейс будет наблюдать за ней, как ястреб.
Grace onları bir şahin gibi izler.
Я знаю это, Мам, но как он будет без тебя?
Biliyorum anne ama sensiz ne yapacak?
Пожалуй не будет о том, как ты получил это досье.
O dosyalara nasıl ulaştığın konusuna hiç girmeyelim.
Мы постараемся пропустить к Розе как можно больше поклонников. Но я попрошу вас ждать, пока она не будет готова встречаться.
Rosa'ya çıkma teklif etmesi için oldukça çok kişi alacağız ama şimdilik randevu için hazır olana dek tek sıra halinde beklemenizi istiyorum.
Ладно, значит, теперь всё будет так, как было раньше?
Her şey eskiden olduğu gibi olabilir mi?
Как будто ты знаешь, что сейчас будет пирог.
Bilirsin kek daha sonra gelecek.
Слушай теперь, как всё будет.
Şöyle olacak şimdi.
- У нас дома будет как в Алькатрасе.
- Evlerimiz Alcatraz olur.
Помнишь, как он заявил, что будет искать врата? - Ага.
Geçidi aradığını söylemiştik hani?
Они будут для тебя как новые родители, а Нэнси, она будет тебе как сестра.
Yeni ailen gibi olurlar Nancy de ablan olur.
Этот день будет запечатлен в истории, как наилучший 18-й день рождения в моей жизни.
- Bugün tarihe en iyi 18. yaş günüm olarak geçecek.
Возьмём его, когда он будет лёгкой мишенью, как и всех остальных.
Sonra adamı en zayıf anında yakalarız, tıpkı diğerleri gibi.
Как писала ваша газета, мистер Волковска будет отбывать полный срок, и приговор вступает немедленно.
Gazetenizin de yazdığı gibi Bay Wolkowska şu andan itibaren cezasını tam olarak çekecektir.
Как сказал Уоррен Баффетт, если полиция будет преследовать кого-то 1000 км, он точно получит штраф.
Warren Buffett'ın da dediği gibi kimin peşine polis arabası takıp 800 kilometre takip ettirirsen ettir elbet ceza yiyecektir.
Твой бонус, как обычно, будет зависеть от вклада в фирму.
Kâr payı olarak, her zamanki gibi şirket için yaptıklarının karşılığını alacaksın.
Будет лучше, если продолжишь себя вести с ней, как обычно, чтобы мы смогли наблюдать за ней.
Şu an yaptığımız gibi onu izlemeye devam etmemiz bizim için en iyisi olur.
Если будет доказано это преступное поведение, оно навсегда сотрёт прослойку между хорошим и плохим и навсегда заклеймит его, как негодяя.
Yaptıkları, eğer kanıtlanırsa olayları doğru-yanlış diye değerlendirenlerin onu sonsuza dek yanlış olarak görmelerini sağlar.
Могу себе представить, как Венди Родс будет выглядеть непрофессионально.
Sanırım tüm bunlar Dr.Wendy Rhoades için hiç de profesyonelce değil.
Будет всеобщее притеснение, как только что-либо из этого попадет в прессу.
Bu olayın basına yansımamasına aşırı özen gösteriliyor.
Нам надо будет как-нибудь и тебе подыскать работу.
- Pekâlâ Jared bir gün sana da iş olarak ne ayarlayabileceğimizi bulmamız lazım.
Вот так будет слышно, как ты кончаешь.
Evet, bu şekilde seni duyabilirim. Boşalırken nasıl sesler çıkardığını, her istediğimde dinleyeblirim.
Через год тебе будет... столько же лет, как... Иисусу, когда он умер.
Yani bir sene sonra neredeyse İsa'nın öldüğü yaşta olacaksın.
Знаешь, Нэтали. Поверить не могу, что ты проснулась как-то утром и сказала : "Моя жизнь будет лучше без Гаса".
Natalie, bir sabah uyanıp da "Gus'sız hayat ne güzel olur" diyebildiğine inanamıyorum.
Всё будет как раньше.
Sadece normal hâline geri dön.
Вы можете как-то помочь, ему будет с кем поговорить?
Konuşabileceği herhangi birisi?
- А мой альбом будет, как это называется...
- Benim albümüm böyle mi olacak...
Ну, значит он будет целовать попки младенцем, так же как и коням.
O zaman el sıkışıp bebekleri öpmekle beraber nalları da sıkacak.
Как только вам будет удобно, не могли бы вы рассказать мне для отчета, всё, что вам сказал детектив Генри, и желательно в точности.
Müsait olduğunuzda Dedektif Henry'nin size söylediği şeyleri detaylı açıklayan bir rapora ihtiyacım olacak.
Как сделаешь - будет хорошо.
Nasıl istersen öyle yap.
Мне будет больно, как и вам будет больно расставаться с деньгами.
Ben canımı yakacağım adından siz de paranıza kıyacaksınız.
Если Акс будет уверен, что ты будешь вести себя как джентльмен, он обязательно о тебе позаботится.
Bir beyefendi gibi davranacağından Axe emin olabilirse senin ihtiyaçlarının karşılanacağı garantisini verebilir.
Тут будет жарко, как в аду.
Burası epey sıcak olacak.
Как только будет достигнута отметка 20 % мы не сможем загнать джинна обратно в бутылку.
% 20'ye ulaştığında artık cini lambasına geri sokamayız. Uyarı :
продолжается на протяжении сотен лет и будет продолжаться ещё сотни лет после того, как ты уйдёшь.
Yerel hükümetin en çok parayı verenin olduğunu adım attığın savaşın yüzlerce yıldır devam ettiğini ve sen gittikten sonra yüzlerce yıl daha devam edeceğini anlayınca bu iş zor.
Если вся операция такая как этот парень, все будет просто.
Operasyonun geri kalanı bu adam kadar rezilse işi bitirmek çocuk oyuncağı.
"Он уже не будет таким же вкусным, как прямо сейчас."
"Asla şu andaki kadar leziz olmaz."
Как тогда, когда я передавал тебе пакет, только сейчас это будет против течения, и потому - тяжелее.
Tıpkı sana kilitli poşeti verdiğim gibi ama bu kez daha zor, çünkü akıntıya karşıyız.
Тогда это будет значить, что я непротив если ты останешься после того, как допьешь чай.
Benim merak ettiğimse bir çay içiminden uzun kalıp kalmayacağın.
Потом оно будет на наших штанах, ботинках, мы притащим его в наши дома, и наши дома тоже будут вонять, как дерьмо.
Sonra bir bakacaksın paçalarımıza, ayakkabılarımıza bulaşmış ve boku evimize kadar getirmişiz ve evimiz de bok gibi kokmaya başlamış.
Но как я сказал, без них вкус будет не тот.
Ama aynı tadı yakalayama meselesi işte.
Вы хоть представляете, как дорого будет вернуться к старым рецептам?
Eski tarife dönmenin maliyetinin farkında mısınız?
Даже не знаю, как всё будет теперь, когда ты больше не в 2016.
Artık 2016 yılında değil de burada olmanın işleri nasıl etkileyeceğini gerçekten bilmiyorum.
Я бы так не радовался, если бы ты сказал, Джиллиан Барбери будет скакать у меня на лице, как Американский Фараон.
Jillian Barberie üzerine binecek desen bu kadar heyecanlanmazdım.
Будет легче от них оторваться, как только мы окажемся в городе.
Şehre varınca onlardan kurtulmak kolay olacaktır.
Что ж, это будет не в первый раз, как мы проникнем в предприятие Роксона.
Bir Roxxon tesisine ilk defa sızmayacağız sonuçta.
Как только мы будем внутри здания, нам нужно будет найти грузовой лифт и использовать ключ, чтобы получить доступ к нижним этажам, где Роксон хранит все свои засекреченные предметы.
Binaya girdiğimizde yük asansörünü bulup anahtarla Roxxon'un en gizli parçalarını sakladığı alt katlara ineceğiz.
Так вы говорите, что как только мы пройдем мимо охранников и электрический забор, все, о чем нам нужно будет волноваться, это обезвреживание атомных бомб?
Yani nöbetçileri ve elektrikli çiti geçtikten sonra atom bombalarını etkisiz hale getirmeyi mi düşüneceğiz sadece?
Как только доктор Сэмберли откроет дверь, нужно будет забрать отсюда Джарвиса и уран.
Dr. Samberly kapıyı açınca Jarvis ve uranyumu buradan götüreceğiz.
Что ж, это будет не первый раз, как мы проникали на территорию предприятия Роксон.
Bir Roxxon tesisine ilk defa sızmayacağız sonuçta.
Или может быть, ты имеешь в виду нескончаемые помехи этого дурацкого федерального агента и то, как она искалечила все - Что я пыталась сделать. - Дорогая, все будет в порядке.
Belki de o ahmak federal ajan sürekli işlerimize burnunu soktuğu ve başarmaya çalıştığım her şeyi yok ettiği için öyle düşündün.
Как я могу знать, что после всего, он не будет меня преследовать? С чем?
- Peşime düşmeyeceğini nereden bileceğim?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]