Как раз во время traduction Turc
133 traduction parallèle
Как раз во время.
Tam zamanında.
Ты как раз во время, Кинг.
Tam zamanında geldin King.
Мы уже знакомы. Я не помешал вашей игре? Нет, вы как раз во время.
Biz tanisiyoruz Özel bir oyunda rahatsiz ediyor muyum
Вы как раз во время!
Mükemmel zamanlama!
Как раз во время моей работы. Грустно.
O saatte de ben çalışıyorum.
Возможно, как раз во время скачек.
Açıkçası belki de yarış koşulurken.
А, как раз во время.
Tam zamanında.
Да, но станция в Сингапуре засекла странные сигналы... на частоте спутниковой системы как раз во время атаки.
Evet, ama Singapur merkezimiz tam saldırı sırasında GPS frekansından gizemli bir sinyal aldı.
Мой сыщик отменил сегодняшнюю слежку как раз во время очень денежного дела о разводе.
Takip için tuttuğum adam bu gece gelemiyormuş. Büyük bir boşanma davası için hemen birine ihtiyacım var.
Как раз во время. Это не было частью плана.
Tam zamanında.
Сюрприз уже здесь. Как раз во время.
Başımı belaya sokabilirim.
Похоже, я как раз во время.
Tam zamanında geldim sanırım.
- Может мы как раз во время.
- Belki, tam zamanında yetişmişizdir.
Как раз во время.
İşte zamanı.
Потом выяснилось, что и не преподобного, потому что преподобный был убит собственной женой миссис Смолс, чью голову ты только что раскроила, как раз во время, между прочим, я твой должник.
Boğduğu adamın gerçek rahip olmadığı ortaya çıktı. Gerçek rahip karısı tarafından öldürülmüştü. Kafasını baltayla yardığın kadın yani.
Ну вот, как раз во время.
Tam vaktinde.
Ты как раз во время, Мэй Линг.
Mükemmel zamanlama, Mei Ling.
Ты как раз во время.
Zamanlaman güzel.
Как раз во время.
Muhteşem zamanlama.
Как раз во время.
Biraz erken oldu.
Как раз во время.
- Tam zamanında geldin.
Как раз во время нашего разговора и раздался первый выстрел, сэр.
Ben onunla konuşurken ilk atış yapılmıştı, efendim.
Вы как раз во время.
Tam zamanında geldiniz.
898.5 ) } Как раз во время.
Tam zamanında.
Оу, как раз во время, Кости
Oh, Bones, iyiydi.
О, хорошо. Вы как раз во время.
Güzel, tam zamanında.
Как раз во время!
Tam zamanında aradın.
Как раз во время. Теперь послушайте все.
Şimdi, dinleyin bakalım.
Комета станет самой яркой как только начнет смеркать. Как раз во время завтрашнего праздника.
Yarınki kutlamalar sırasında, alacakaranlıktan hemen sonra en parlak halini alacaktır.
Встроенная веб-камера была включена сегодня утром как раз во время нападения.
Bilgisayarın kamerası bu sabah saldırı olduğu zaman diliminde çalışmaya başlamış.
Санитарная служба, полиция... — Как раз во время.
Sağlık hizmetleri, polis... - Tam zamanında.
Ты как раз во время.
Tam zamanında geldin.
Как раз во время.
Harika zamanlama.
А. Как раз во время, Купер.
Harika zamanlama Cooper. Gel buraya.
- Ты как раз во время.
- Tam zamanında.
Ты как раз во время
Tam vaktinde geldin.
Ты как раз во время.
Nihayet geldin.
Это было как раз в сентябре, во время нюрнбергских демонстраций.
Nuremberg rallilerinin yapıldığı bir eylül ayıydı.
Конечно, он пропал без вести как раз перед нашей свадьбой, на Борнео, во время Голуазских гонок. ( Приключенческие гонки, спонсором которых была фирма, выпускавшая сигареты Голуаз )
Kendisi evliliğimizden hemen önce borneo'da ortadan kaybolmuştu canım.
- Как раз во время.
Zamanımız da azalıyor.
Сид каждый раз во время репетиции... мы должны были открывать рот под "Смотри, как Эмили играет", и во время подготовки он открывал рот.
Syd n'aptı, biliyor musun? Tüm prova kağıtlarını fırlatıp attı. "See Emily Play" i filan, çalar gibi yapmaya başladık.
И как-то раз, осенью, я тяжело заболел, и во время болезни меня одолело уныние.
Geçen sonbahar oradayken,... arada sırada etkisi altına girdiğim melankoliye yakalandım.
Как раз в то самое время, когда я задавался вопросом, что я должен сделать, во время миссии, на улице...
Eğer kazanırsan, kendi yazdığım bu bayrağı sana vereceğim.
Ты как раз во время.
Tam vaktinde geldin.
Значит собака соседей озверела как раз где-то во время того, как была убита девушка Зака.
Dinlesene Zach'in kız arkadaşı öldürüldüğü sıralarda komşunun köpeği değişmiş.
Привет, заходи Как раз во время.
Girsene.
То, как Карлос трогал меня во время массажа в последний раз....
Son masajında, Carlos'un bana dokunuşları..
Во-первых, его отправили на учения за пределы Окинавы, как раз в то время, когда я был зачат.
Öncelikle, ordudayken, fiziki egzersizler yüzünden Okinawa'dan geri yollanmıştı. Tohumumun atıldığı tarihi bir düşün.
Ага, как раз собрался заменить стекло магазина, которое разбили во время беспорядков.
Dükkanın ayaklanmada kırılan ön camını değiştiriyordum.
Расскажи мне план еще раз, на случай, если мне придется вскочить и стать твоим лейтенантом. как Дэнни Зуко был для Кеники, во время гонки на Тандер Роуд.
Danny Zuko'nun "Thunder Road" dayken Kenickie için yaptığı gibi atlayıp yardımcın olmam gerekebilir diye bana planı bir daha anlat.
В прошлом году во время ограбления Аарон как раз работал в федеральном банке Оаху.
Aaron geçen yıl soygun zamanında Oahu Federal Bankası'nda çalışıyormuş.
как раз 271
как раз для тебя 24
как раз вовремя 616
как раз то 272
как раз собиралась 16
как раз перед тем 105
как раз наоборот 242
как раз собирался 21
как раз тогда 66
как раз в то время 28
как раз для тебя 24
как раз вовремя 616
как раз то 272
как раз собиралась 16
как раз перед тем 105
как раз наоборот 242
как раз собирался 21
как раз тогда 66
как раз в то время 28
как раз тот 16
как раз нет 16
как раз из 16
как раз там 27
как раз об этом 17
во время 73
во время обеда 20
во время войны 80
во время операции 20
как ребенок 265
как раз нет 16
как раз из 16
как раз там 27
как раз об этом 17
во время 73
во время обеда 20
во время войны 80
во время операции 20
как ребенок 265
как ребёнок 147
как ребенка 27
как ребёнка 17
как ракета 19
как рыба в воде 18
как раньше 1016
как работа 210
как роза 25
как робот 25
как романтично 209
как ребенка 27
как ребёнка 17
как ракета 19
как рыба в воде 18
как раньше 1016
как работа 210
как роза 25
как робот 25
как романтично 209