English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ К ] / Какая она была

Какая она была traduction Turc

141 traduction parallèle
Я говорил, какая она была.
Sana nasıl olduğunu söyleyeyim.
Какая она была?
Nasıl biriydi?
- Да, могу себе представить какая она была высокая 155 сантиметров высотой, без обуви. - Это восхитительно
Çok etkileyici.
Какая она была?
Nasıldı?
- Боже, какая она была капризная.
- Tanrım çok aksi biriydi.
Я тебе говорил, какая она была?
- Onun hakkında da konuştun mu?
- Какая она была?
- Senin gibi. - Yani nasıl biriydi?
Наверное, никто не знал, какая она была на самом деле.
Kimse tanımıyormuş, sanırım.
А какая она была?
Nasıl biriydi?
Какая она была?
Garip, tipini bile hatırlayamıyorum...
- Я точно знаю, какая она была...
Tatlım... - Onun nasıl olduğunu çok iyi biliyorum.
Но ты должен был заметить, какая она была огромная!
Karnının ne kadar büyüdüğünü fark etmişsindir ama.
Шизуко... какая она была?
Shizuko nasıl birisiydi?
- Знаете, какая она была?
- Kim olduğunu biliyor musun onun?
Я забыл, какая она была в повседневном виде.
Normalde ne kadar sade olduğunu unutmuşum.
какая она была помоложе. я найти не могу.
Nancy, büyürken birkaç erkeğin kalbini kırmış olabilir ama onun kalbini kırmış olan erkeği bulamıyorum.
- А какая она была? "
- Nasıl biriydi?
Господи, какая она была глубокая!
Ve dedim ki : "İsa adına, bu çok büyük!"
Я помню, какая она была красивая.
Ne kadar güzel olduğunu hatırlıyorum.
- Какая она была на вкус?
- Tadı nasıldı peki?
Какая она была?
Neye benziyordu?
А какая она была дочь?
Nasil bir kizdi peki?
Я прокралась туда только потому что... когда я увидела вчера, какая она была симпатичная, я просто сошла с ума.
Gizlice girdim çünkü... Dün onun ne kadar güzel olduğunu görünce çok korktum.
Какая она была?
Nasıl birisiydi?
Какая она была?
Nasıl biri?
Я хочу рассказать о том, какая она была замечательная.
Bir kere olsun ona hak ettiği takdiri vermek istedim.
Какая она была?
- Nasıldı?
Какая она была?
- Nasıl biriydi?
Я переживал... Она сегодня была какая-то нервная.
Biraz endişeliydim, sinirli gibiydi bu gece.
Какая жалость, что она не была похожа на вас.
Sizin olmamanız ne kötü.
Ненни, дорогая... если бы была подходящая возможность для нас - - Но она есть у нас, если ты любишь меня достаточно сильно. - Какая?
Nanny, sevgilim... bizim için tek makul yol ama şimdi var, eğer beni yeterince seviyorsan.
В полутьме кожа на твоих руках и шее была живой. Я чувствовал, какая она теплая и сухая. Я хотел провести рукой по твоим губам, но мысль, что я могу потревожить твой сон и что ты снова окажешься бодрствующей в моих руках, меня удержала.
Loş ışıkta canlılıkla parıldayan tenin öylesine sıcak, öylesine güzeldi ki, onu öpmek istedim ama seni uyandırmaktan korkuyordum.
Какая бы она плохая ни была, мне сейчас важна любая роль.
Erken perde kapatsa bile dikkat çekebilecek bir roldü.
Ни одна идеология не сумеет заставить пролетариат выдать свои частные цели за общие, потому что пролетариату не нужна какая-то фрагментарная, частная реальность, пускай бы она была его собственной.
Proletarya, kismi hedeflerini genel hedefler olarak göstermek için tasarlanmis herhangi bir ideolojiden yararlanamaz çünkü proletarya tam anlamiyla kendine ait kismi bir gerçekligi saklayamaz.
Ну, какая бы не была причина, думаю она была очень сильно напугана.
Ne sebepten yaptıysa yaptı, ama korkmuştu.
"... Она начала отходить от той ясности, какая была у неё раньше.... "
"... eskiden sahip olduğu bilinçten giderek uzaklaşıyor... "
Это не была какая-то ненормальная и мальчик, которого она украла.
Ne o kadın deliydi, ne de o, kaçırılmış bir çocuktu.
Есть много видов любви, а наша была идеальна такой, какая она есть.
Birçok farklı sevme tarzı vardır, ve bizimkisi olduğu gibi güzeldi.
Какая бы она ни была, она наша - твоя и моя.
Herkesinki. Sadece bir Estonya var!
Посмотрите, какая она милая... была.
- Yani, bakar mısınız ne kadar da şeker.. di.
Вскоре она забывает, что была какая-то причина.
Birazdan nedenin hiçbir Önemi kalmayacak.
С отцом Тома, который считал, что у него каждый день появляется какая-нибудь новая болезнь, и который поэтому всё больше увлекался простыми тестами на координацию движений времён своего обучения в медицинской школе, она была сурова и убеждала в том, что с ним всё в порядке.
Tom'un babası ihtiyar doktor, her gün bir hastalık icat ediyor giderek tıbbiye günlerinden kalma testlerin bağımlısı haline geliyor Grace de büyük bir kararlılıkla hiçbir şeyi olmadığını söyleyip duruyordu.
В какой школе лучше учат, как принять важное жизненное решение без составления глупых списков "За" и "против"? Какая бы она ни была, добавь ее в колонку "За"
Hangi okul artı / eksi listesi yapmadan önemli kararlar almayı öğretiyorsa onu artı hanesine yaz.
Какая она была?
- Hangisiydi o?
Её помните? Помните, какая она красотка была?
Ne kadar ateşliydi hatırladın mı?
Она была горячей штучкой. Какая потеря.
O ateşliydi.Çok yazık.
Наверное, у нее была какая-то тропическая инфекция, которую мы вылечили, когда начали давать антибиотики, пока она была подключена к аппарату.
Kadında bir tür tropik enfeksiyon vardı ve baypas sırasında verdiğimiz antibiyotikler onu temizledi.
Жена считала, что может заставить её всё забыть, но она не знала, какая это была дикая девчонка.
O kızın olanları zamanla unutacağını düşünüyordu fakat onun ne kadar vahşi olduğunu bilmiyordu.
Я хорошо понимаю, какая эта была боль, как она могла казаться невыносимой... нескончаемой.
Çektiğin acının nasıl bir şey olduğunu anlayabiliyorum ne kadar dayanılmaz ve sonsuz görünebileceğini.
Неважно, какая звучала музыка, Она тут же начинала танцевать. Она была так полна жизни.
Hangi müzik olduğu hiç fark etmezdi ayağı ile tempo tutmaya başlardı ve o öylesine yaşam doluydu ki.
Э-э, там было - она приближалась - Какая это была машина?
- Ah, şey vardı... Şey... - Nasıl bir arabaydı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]