English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ К ] / Какую

Какую traduction Turc

10,156 traduction parallèle
- В какую больницу позвонил?
Nerede bu hastane?
В точку. Я получил крем для бритья, лезвия бритвы, две пары и кое-какую одежду.
Yanımda tıraş kremi, tıraş bıçağı, diş macunu ve biraz kıyafet getirdim.
Какую надпись ты хотел бы видеть на своей могиле?
Mezar taşına ne yazılmasını istersin?
Можешь узнать, какую роль они играют в Баграме?
Araştırıp Bagram'da ne yaptıklarını öğrenebilir misin?
Какую правду?
Ne gerçeği?
Я хочу, чтобы Вы добавили кое-какую информацию на наши рекламные флайеры.
Tanıtım ilanlarımıza şunları da eklemenizi istiyorum.
Какую бы команду ни выставили против нас фрицы, мы можем обойти их на 15 ярдов.
Almanlar hangi takımla çıkarsa çıksın, 15 metre fark atarız.
А вы какую музыку играете?
- Ne tür müzik yapıyorsunuz?
Какую музыку ты слушаешь?
- Ne tür müzik dinliyorsun?
Я думал обо всех, о вас, докторах, вы должны быть способны дать нам какую-то надежду.
Herkesi düşünüyorum, siz doktorları... Bize birazcık umut verebilmelisiniz.
И какую роль сыграла в этом его дочь Мишель?
Kızı Michele'in bunda rolü tam olarak neydi?
Я жду какую-нибудь подсказку.
Anlamı olan bir yer arıyorum.
Я вижу, что ты потеряла дочь. И какую боль это причинят твоему сердцу, где ты всегда прячешь её.
Kızını kaybettiğini görüyorum bunun, kaybını hep sakladığın ruhunun derinliklerine ne kadar acı verdiğini de keza.
Тебе надо просто рассказывать какую-нибудь свою байку и всё такое, как вот я, например, говорю, что, типа, моего отца убили в Афганистане.
Kendi satıcı ağzını bulman gerekiyor ben hep şunu kullanıyorum... "Babam Afganistan'da öldü"
Тут какую-нибудь инфекцию подхватить только так...
Orda kalırsak Staf enfeksiyonuna yakalanacağız gibime geliyor...
Они выдумывают какую-нибудь байку, какую-нибудь грустную херню, типа...
Bu yüzden onlar üzücü hikayelerden yola çıkarak işe başlıyorlar...
Ты можешь представить какую боль они испытывают не зная где я.
Nerede olduğumu bilememek nasıl bir acı veriyordur onlara sence?
Какую ловушку?
Ne tür bir tuzak?
Я атакую тебя, Буш... Самой большой змеей, какую ты можешь себе представить.
"... şimdiye kadar gördüğün en büyük pitonla kukuna saldıracağım. "
Дай мне какую-нибудь роль!
Bütün rolleri bize versen iyi edersin!
— Видел эту известную тёлку. — Какую известную тёлку?
- Hangi ünlü fıstık?
В смысле какую именно?
Nasıl filmler?
На какую?
Hangi düğmeye?
Слушай. Это корабль моей дочурки... Я просто хочу узнать... она прилетела на нем, или, может, на что променяла... ну знаешь, на какую-нибудь херню...
Gemi kızıma ait ve bilirsin sadece buradan gemiyle uçup uçmadığını ya da gemiyi başka şeyler karşılığında bir serseri grubuyla takas yapıp yapmadığına emin olmak istiyorum.
Они помогут, если я попаду в какую-нибудь...
Kavga falan olursa arka çıkarlar.
Знаете, на какую сумму?
- Ceza ne kadardı?
Что если я скажу какую-нибудь глупость?
Ya aptalca bir şey söylersem?
Какую?
Ne lafı?
Ты не поверишь, какую классную я сейчас поймала.
Nasıl mükemmel bir dalga yakaladım, inanamazsın.
Вы знаете какую-нибудь магию... которая бы ему помогла?
Acaba bildiğin bir büyü ona yardım edebilir mi?
Такой одарённый человек, как ты, верит в какую-то чепуху?
Bu kadar zekî biri böylesine aptalca bir şeye nasıl inanabilir?
Какую ещё дверь?
- Hangi kapıyı?
- Дай мне хоть какую-нибудь зацепку.
Sadece bir tavsiye ver.
М-р Бишоп, я слышала истории о том, какую тактику вы применяете в Судную ночь.
Bay Bishop. Arınma Gecesinde kullandığınız taktiklerle ilgili bazı şeyler duydum.
С таким вниманием на политической игре вы думаете ей могут предложить какую-нибудь снисходительность?
Bu denli ilginin olduğu politik bir işlemde ona sunulacak herhangi bir merhamet şekli olduğuna inanıyor musun?
Какую-то Сент-Санс хрень
Bazı Saint-Saëns saçmalıkları.
Она дала мне какую-то таблетку.
Bana bir şey verdi... Bir hap.
Если она схватится на какую кость... она не сможет ее выпустить из клыков.
Ağızlarına bir kemik aldılar mı hayatta bırakamazlar.
Какую бы цену вы предложили за спокойствие?
İç huzura paha biçebilir misin?
И знаю, какую боль нам причиняют эво.
Evo'ların bu dünyaya getirdiği acıları biliyorum.
Какую ошибку?
Ne tür bir hata?
Какую же?
Hata mı?
Скажи мне, на какую именно половину, и я обыщу только ее.
Bana hangi yarının hangisi olduğunu söyle de diğerini arayayım.
В детстве ты пережила какую-то травму?
Çocukken herhangi bir travma geçirdin mi?
Хочу их всех проверить, возможно, найду какую-либо связь.
Bunları araştırıp bir bağlantı bulabilir miyim bir bakacağım.
Какую?
Ne?
Какую музыку вы собираетесь играть?
- Ne tür müzik yapacaksınız?
- Какую?
- Ne, hangisi?
Какую?
Ne tür?
- Какую-то Элисон.
- Alison, bir şey.
- Какую-то Элисон?
Alison bir şey ha?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]