English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ К ] / Кем я стану

Кем я стану traduction Turc

105 traduction parallèle
кроме необоснованной лжи окружёнными микрофонами и камерами кем я стану! Nemie 8 ) } Редактор :
Burası bir dolu insanın aslı astarı olmadan sadece kendi iddialarıyla bir şeyler uydurduğu yer.
- А кем я стану?
- O da kim ki? Bilmem.
"Это кем я стану?"
"Ben de mi böyle olacağım?" Dehşet vericiydi.
Что я могу и кем я стану!
Senin bilmediğin iyi özelliklerim var.
Они повлияли бы на то, кем я стану - кто и что я.
Onlar benim ne olduğumu ve kim olduğumu bileceklerdi.
Ну вот кто знает, кем я стану?
Yani ne olacağım kim bilir?
Да, если я сменю личность, я вам сообщу, кем я стану.
Kişiliğimi değiştirirsem, sizi haberdar ederim.
В то время, я еще не знал кем я стану когда выросту, но я знал точно, что не буду баскеболистом.
O anda, büyüyünce ne olacağımı bilemiyordum. Ama basketçi olamayacağımı gayet iyi biliyordum.
Вопрос в том, кем я стану.
Artık asıl soru, kime dönüşeceğim?
Я родился, родился в футболе и знал, кем я стану, но то, чего я не знал - так это то, что я буду принимать кокаин.
Ben futbol için doğdum. Kim olacağımı biliyordum. Ama kokain kullanacağımı bilmiyordum.
Так, кем я стану?
Ee, yeni kimliğim ne olacak?
кем я стану?
Söylesene, bana ne oluyor?
Я не хочу думать о том, кем я стану, когда вырасту
Büyüdüğümde ne olacağımı düşünmek istemiyorum tamam mı?
Кем я стану, если приму деньги?
O parayı kabul etmen beni ne durumuna düşürdü?
Я знаю, кем я стану.
Nasıl biri olacağımı biliyordum.
Но я боюсь себя... того... кем я стану без ненависти к нему.
Aslında nefret edeceğim o olmadan nasıl biri olacağımdan korkuyordum.
Кем я стану, когда убью тебя?
Sen ölünce kim olacağım?
Тот, кем я являюсь и кем я стану - результат событий, которые разворачиваются на этой ферме.
Şu anki ve gelecekteki kişiliğimi o çiftlikte gelişen olayların akıbeti belirleyecek.
Мой отец говорит, что я стану кем-то великим!
Babam, çok önemli biri olacağımı söylüyor!
Однажды, я кем-нибудь стану.
Bir gün önemli biri olacağım.
Слушайте, дядя Скар, когда я стану королем, вы кем будете?
Hey, Scar Amca. Ben kral olduğumda sen ne olacaksın?
Я всегда знал, что после того, как стану врачом я брошу любую, с кем был и найду кого-нибудь получше.
Doktor olduktan sonra her kim ile çıkıyorsam daima onu aldatıp daha iyi birisini bulacağımı biliyordum.
Думаю, бизнес это хорошо и лакросс эт замечательно, но... кем же шь я стану, профессиональным игроком в лакросс?
Üniversite iyi ama çalışmak da öyle. Ayrıca futbol oynamayı seviyorum. Ama profesyonel bir oyuncu olacak değilim herhalde.
Я стану врачом или кем-то ещё.
Doktor ya da başka bir şey olabilirdim.
Всё как ты сказал. Я не стану прикидываться кем-то, чтобы меня любили.
Söylediğin gibi birinin beni sevmesi için başka biriymiş gibi davranmama gerek yok.
Такой как сейчас, я никогда не стану тем, кем я хочу быть.
Şu an, ne istediğimi daha iyi anladım.
Ты расстроишься, если я стану встречаться с кем-то другим?
Üzülür müsün? Eğer bir başkasıyla gidersem?
Я ни с кем делиться не стану.
Altın yumurtlayan tavuğu kestirmem.
Я не склонюсь ни перед кем. Но и не стану сидеть и ждать смерти.
Kimsenin karşısında eğilmem Vladimir'in emrinde olup da ölmeyi de beklemem.
Я не стану ни с кем говорить без тюрбана!
Türbanımı almadan konuşmayacağım.
Я был собран, сосредоточен и знал совершенно точно кем стану как и то, что меня никто не остановит, мне казалось, что, за что я не возьмусь во всем добьюсь успеха мир не велик, мне просто обязано повезти вот такие дела, передо мной тогда были открыты все дороги.
Her şeyim iyi ayarlanmıştı, ne yapacağımı tam olarak biliyordum. Hiçbir şey beni durduramazdı. İstediğim şeyleri yapabileceğimi biliyordum ;
И всё то время, что я провел, игнорируя свое предназначение.. .. в попытке стать тем, кем я никогда не стану.
Kaderimi inkâr ederek geçirdiğim onca zamanı asla olamayacağım bir şey olmak için harcadım.
Неважно что случится, я больше никогда не стану тем кем я был.
Ne olursa olsun, asla eskisi gibi olmayacağım.
Первое место я ни с кем делить не стану.
Zirveyi paylaşmak gibi bir niyetim yok.
Я стану для тебя кем и чем угодно!
İstediğin her şey ve hiçbir şey olurum.
Прости что я не стал тем кем мы думали что я стану, понимаешь?
Hayalindeki kişi olmayı bıraktığım için özür dilerim.
А кем стану я?
Ben ne olurum?
Я стану тем, кем ты захочешь.
Ne olmamı istersen olurum, Jack.
Я больше никогда не стану тем, кем ты хочешь меня видеть.
Bir daha istediğin gibi olmayacağım.
Я не стану ни перед кем извиняться.
Kimseden özür dilemiyorum.
Так вот кем я стану?
Böyle mi olacağım?
Рано или поздно я перестану быть собой и стану кем-то другим, кем-то опасным, кому будет нельзя оставаться на корабле.
Er ya da geç, kendim olmayı bırakıp başka bir şeye dönüşeceğim bu gemide kalmasına izin verilmeyecek tehlikeli bir şeye.
Я стану на один шаг ближе к уничтожению Перси, и тогда то, что он сделал с Дэниэлом и Эмили, он не сможет сделать с кем-то еще.
Böylece Daniel ve Emily'e yaptığı şeyi bir daha kimseye yapamaz.
Я переживал о том, кем стану, когда вырасту.
Büyüyünce kiminle birlikte olacağımla ilgili olarak endişelenip dururdum.
И кем же я стану тогда?
Ondan sonra ne olurum?
Рейлан, мне вот, что интересно : тогда, когда мы вместе работали на шахте, ты мог себе представить, что я стану тем, кем стал?
Raylan, merak ediyordum da, eskiden birlikte kömür çıkartırken ileride nasıl biri olacağım hakkında hiç tahminde bulunmuş muydun?
Рано или поздно я перестану быть собой и стану кем-то другим.
Er ya da geç, artık ben olmaktan çıkıp başka bir şeye dönüşeceğim.
Я не стану торговать рабами, будь они людьми или кем-то еще.
Ben köle tacirliğine bulaşmam, ne insan ne da başka bir şeyin.
Я уже не стану тем, кем мечтал.
Hiçbir zaman olmak istediğim kişi olamayacağım.
Поэтому они могут продолжать говорить о том, чтобы отправить меня в лагерь к маленьким мальчикам, любящим одевать платья, но я не буду и не стану стыдиться за то, кем я являюсь или за то, как я выгляжу.
Elbise giyen oğlanların yollandığı kampa beni göndermekten bahsede dursunlar ama kim olduğumdan ve nasıl göründüğümden... -... utanmıyorum ve utanmayacağım da.
Тогда ты можешь распрощаться со своим парком и 4 годами работы. Я никогда не стану извиняться перед кем-то из Иглтона.
Eagletonlı birinden asla özür dilemeyeceğim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]