Кем я являюсь traduction Turc
246 traduction parallèle
Я был завербован правительственным тренировочным центром, чтобы стать тем, кем я являюсь
Şu anda olduğum kişiyi yaratmaları için bir hükümet eğitim merkezinde büyütüldüm.
Какая разница, кем я являюсь или не являюсь?
Ne olup olmadığımın bir önemi var mı?
Бесполезно, кем я являюсь.
Olduğum şey işe yaramaz.
Я совершил несколько сделок, чтобы стать тем, кем я являюсь сейчас.
Bugün bulunduğum noktaya gelmek için bazı anlaşmalar yaptım.
Они часть того, кем я являюсь теперь.
Onlar, şu an olduğum kişinin bir parçası.
Кем я являюсь - это уж моя забота, спасибо.
Ne olduğum beni ilgilendirir.
Возможно, пришло время перестать убегать от того, кем я являюсь на самом деле.
Kendimden kaçmaya son verme zamanı.
Это касается того... кем я являюсь на самом деле.
Ama... Kim olduğumla ilgili belirli şeyler var.
Я хочу остепениться, но прямо сейчас это не то, кем я являюсь.
Ama şimdi böyle biri değilim ben. Bağlanacak biri değilim.
Возможно, это то, кем я являюсь.
Belki de ben böyle biriyim.
Ты можешь кричать на меня сколько угодно о машине, но не о том кем я являюсь!
Bu kadar yeter, Claire! Araba için bana istediğin kadar bağırabilirsin ama sonuçta ben buyum!
Небольшой сувенир, напоминающий нам "Это то, кем я являюсь".
Küçücük bir yadigar bize, "Gerçekte kim olduğumuzu" hatırlatır.
почему я не просто не могу позволить себе быть той, кем я являюсь и просто жить с этим?
Neden yalnizca oldugum kisi olmak konusunda kendime güvenemiyorum?
потому что это та, кем я являюсь. И это все, чем я смогу когда-либо быть.
Çünkü ben onlar için buyum ve hep de öyle kalacağım.
И меня воодушевляла мысль, что это... грех любить саму себя... любой другой, кроме той, кем я являюсь.
Kendimi olduğum gibi sevmemenin büyük bir günah olduğuna inanarak yetiştirildim.
Она всегда меня видела тем, кем я являюсь в действительности, понимаете?
Beni hep olduğum gibi görürdü.
Тот, кем я являюсь сейчас, стал лучше но он никто по сравнению с тем, тем я могу стать рядом с такой женой, как ты
Şimdiki adam, daha iyi. Ama senin gibi bir eşe sahip olduğunda, bununla da kıyaslanamaz bile.
Вот кем я являюсь на самом деле.
Ben buyum.
Я должна начать осознавать себя... тем, кем являюсь.
Kendimi olduğum gibi görmeye başlamalıyım...
и когда-нибудь тот, кем являюсь сейчас я, больше не будет мной?
Ve nasıI olur da... ben olan ben... bir zaman sonra ben olmayacağım.
Вы знаете, кто я и кем являюсь.
Benim ne olduğumu biliyorsun.
Я много думал, господа, о себе,.. ... о том, кто я, кем являюсь,.. ... и должен сделать признание.
Ben bir çok düşünceler içindeyim, beyler kendim ile ilgili, kim olduğum ile ilgili, ne olduğumla ilgili ve yapacağım bir itiraf var.
Если бы кто-то назвал меня тем, кем я не являюсь, я бы наверное озверел...
Eğer biri bana olmadığım bir şeyi söylerse, çıldırdığımı görüyorum.
Я пытался быть кем-то, кем я не являюсь.
Olmadığım bir şey olmaya çalışıyordum.
Я не хочу стать кем-то другим, не тем, кем являюсь сейчас.
Olduğum şeyden başka bir şeye dönüşmek istemiyorum.
Морфей считал меня тем, кем я не являюсь.
Morpheus bunu yaptı çünkü olmadığım bir şey olduğuma inanıyordu.
Не знаю, как так вышло, что я стал тем, кем являюсь.
Şu an olduğum şeye nasıl vardığımı anlayamıyorum.
Я так долго рядился в того, кем не являюсь, что теперь боюсь, тебе не понравится то, что внутри.
O kadar uzun bir süredir olmadığım birisi gibi giyiniyorum ki altındaki kişiyi sevmezsin diye çok korkuyorum.
Ну, я хотела бы объяснить тебе, почему я больше не являюсь той, кем была. Как я изменилась в лучшую сторону, и как моя жизнь приняла новое направление, что я даже занимаюсь благотворительностью.
Sana neden artık eski Lavinia olmadığımı anlatmak istiyorum, nasıl değiştiğimi ve hayatımın hangi yönde geliştiğini.
Самая сложное из того, кем или чем я являюсь, это иметь силу изменить вещи, которые я хочу изменить, но знать, что я не могу.
Kim ya da ne olduğum konusunun en zor kısmı değiştirmek istediğim şeyleri değiştirecek güce sahip olmam, ama yapamayacağımı bilmem.
Это была попытка стать тем, кем я не являюсь.
Olmadığım biri gibi davranmaya çalışıyordum.
Потому что я хотел быть тем, кем я не являюсь.
Çünkü olmadığım biri olmak istedim.
Она утром приходит в этот дом, чтобы напомнить мне, кем я не являюсь
Çünkü her sabah evimize gelip benim olmadığım birşeyi hatırlatıyor.
Я не был бы сегодня тем, кем являюсь, если был бы дураком.
Ben bugün bulunduğum noktaya aptallıkla gelmedim.
Так вот, может быть я и идиот... но кем-кем, а вот уж кем я точно не являюсь... так это идиотом.
Aptal olabilirim, ama.. .. ve olmadığım bir şey varsa.. .. oda, efendim, aptal olmak.
Я знаю только, что с первой минуты нашей встречи, я пыталась быть тем, кем не являюсь.
Tüm bildiğim şey, seninle tanıştığımda olmadığım biri olmaya çalıştığımdı.
Я устала притворяться быть тем, кем не являюсь.
Olmadığım biri gibi davranmaktan bıktım artık.
Я должен быть благодарным, за то, кем являюсь, да и за способности которыми обладаю.
Şuan ki halim ve sahip olduğum yetenekler için minnet duymalıyım, haklısın.
Но я не могу быть тем, кем не являюсь.
Ama ben olmadığım biri gibi davranamam.
И можешь рассказать всему миру об этом если хочешь, потому что я устала быть тем кем не являюсь.
Ve canın isterse, bunu tüm dünyaya ilân edebilirsin, çünkü olmadığım biri gibi davranmaktan bıktım usandım.
Видишь, почему я не могу ходить на свидания, так как за обедом, я только потею от истощенной попытки заставить незнакомца думать, что я та, кем я не являюсь.
Görüyorsun ya, işte bu yüzden biri ile çıkamam.. Çünkü bir akşam yemeği.. ve kendimi, yabancı birine, hiç olmadığım biriymiş gibi, göstermeye çalışmak için ;
Я не просил, чтобы из меня сделали кого-то, кем я не являюсь.
Olduğumdan farklı görünmeyi hiçbir zaman istemedim.
Да, моя мать - это настоящая заноза в заднице. Но так же из-за нее я стала тем, кем являюсь.
Annem gerçekten bir baş belası ama beni ben yapan kişi de o.
Тогда как я выяснил, кем являюсь на самом деле.
Oysa ben gerçekte, kim olduğumu buldum.
Да. Я решила, что слишком стара, чтобы тратить своё время и притворяться кем-то, кем я не являюсь.
Evet, olmadığım biri gibi görünerek zaman kaybetmek için çok yaşlı olduğuma karar verdim.
Я не пытаюсь притворяться тем, кем не являюсь.
Ben olmadığım bir şey olmaya çalışmam.
Но я знаю, кем я не являюсь.
Fakat ne olmadığımı biliyorum.
Может, я и не знаю кто я, но по крайней мере, я знаю, кем я не являюсь.
Kim olduğumu bilmiyor olabilirim ama en azından kim olmadığımı biliyorum.
И поэтому я убежал в Нью-Йорк, И я стал тем, кем сегодня являюсь.
Ben de New York'a kaçtım, ve şu anda olduğum adam oldum.
Нет, определенно нет, но если она... когда-нибудь увидит... того, кем я на самом деле являюсь... Что тогда?
Hayır, tabii değil ama gerçek beni görürse...
Не делай из меня того, кем я не являюсь
Beni olmadığım biri haline sokma.
кем я хочу стать 18
кем я хочу быть 40
кем я была 56
кем я буду 21
кем я стал 48
кем я был 122
кем я не являюсь 45
кем я стала 19
кем я стану 24
кем являюсь 26
кем я хочу быть 40
кем я была 56
кем я буду 21
кем я стал 48
кем я был 122
кем я не являюсь 45
кем я стала 19
кем я стану 24
кем являюсь 26