English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ К ] / Когда ты приехала

Когда ты приехала traduction Turc

89 traduction parallèle
- Когда ты приехала? - Где-то около пяти.
- Ne zaman geldin buraya?
- Джоан, когда ты приехала?
Ne zaman geldin?
– Когда ты приехала?
Ne zaman geldin?
Когда ты приехала сюда, он у тебя был.
Giriş yaptığın zaman üzerindeydi.
- Когда ты приехала?
- Şehre ne zaman geldin?
Знаешь, когда ты приехала и выступила в нашей школе, то я сказала...
Biliyor musun, bizim okula gelip orada konuştuğunda, ben gerçekten :
Когда ты приехала сюда впервые, ты все еще была ребенком.
Buraya ilk geldiğinde çocuktun.
Скажи, Буш Доре, когда ты приехала в Венецию?
Altın Dudak, söyler misin Venedik'e ne zaman gelmiştin?
Был я прав или нет, но дело в том, что когда ты приехала..
Ne yaptıysam yalandı. Fakat gerçek şu ki sen farklı bir yerden geldin..
Когда ты приехала?
Ne zaman geldin?
Когда ты приехала в Южную Африку?
Güney Afrika'ya ne zaman geldin?
Когда ты приехала в Фокс Ривер... и плюнула в меня, будто я какое-то... бешеное животное... я был счастлив.
Fox River'a geldiğinde sanki kuduz bir hayvanmışım gibi bana söylediğin o sözleri duyunca mutlu oldum.
Все это дерьмо началось, когда ты приехала!
İyi, konuşalım! Bütün bu olaylar sen geldikten sonra başladı.
Когда ты приехала?
Buraya ne zaman geldin?
Когда ты приехала?
- Ne zaman geldin?
Когда ты приехала?
Ne zaman geldin sen?
Когда ты приехала домой, ты приехала ко мне или к нему?
Eve geldiğinde, eve benim için mi onun için mi geliyordun?
Когда ты приехала в город?
- Şehre ne zaman geldin sen?
А был там кто-нибудь, когда ты приехала, может быть, снаружи?
Peki sen oraya geldiğinde dışarıda falan kimse var mıydı?
- Когда ты приехала?
- Ne zaman geldin?
Мама, когда ты приехала?
Anne, döndün demek?
Я просто понять хочу, почему ты мне не сказала? Когда ты приехала в Бомбей? И сказал только сейчас.
Neden Bombay'da olduğumuz süre boyunca söylemedin bana?
Психопаты, охотники на ведьм, демоны - все они стали за нами гоняться когда ты приехала в город.
Psikopatlar, cadı avcıları, şeytanlar her biri sen kasabaya geldikten sonra peşimize düşmeye başladılar.
Я предлагала тебе отдать гостевую когда ты приехала.
Buraya geldiğinizde misafir odasını size teklif ettim.
Когда ты приехала?
Ne zaman geri döndün?
Ладно. Когда ты приехала?
Ne zaman geldin?
Когда ты приехала в Вестерос?
Westeros'a ne zaman geldin.
Помнишь, когда ты только приехала сюда?
Fark etmez. Ne olursa.
А когда ты сказал, что у тебя проблемы, что тебя выпустили под залог, что тебя уволили, я сразу же приехала.
Ama başının belada olduğunu, kefaletle serbest kaldığını söylediğinde ve işten kovulduğunda ise, her zaman yanında olurum. - Başım ağrıyor.
Когда ты сюда приехала?
- Marge. - Buraya ne zaman geldin?
- Куда ты собиралась, когда я приехала?
Geldiğimde nereye gidecektin?
Ты знаешь, когда моя мать приехала в Смолвиль она думала, что Луторы приведут ее к камням
Annem Smallville'e geldiğinde onu taşlara Luthorlar'ın götüreceğini sanıyordu.
Ты был лицом к лицу с наркодилером, когда полиция еще не приехала
Polis gelmeden uyuşturucu satıcısı olduğunu bildiğini mi söyledin?
Как в старые добрые времена, когда ты впервые приехала в Смолвиль.
Eski zamanlar gibi, Smallville'e ilk geldiğin zamanlar gibi yani.
И, когда я приехала в больницу, ты уже очнулся.
Hastaneye vardığımda, uyanmıştın.
Они нашли номер телефона в форме и позвонили мне, сказать, что ты ужасно расстроилась, а когда я приехал, ты уже убежала с котами. Почему ты приехала именно сюда, дорогая?
Formdan numaranı bulup beni aradılar iyi olmadığını söylediler ve geldiğimde sen kedilerle birlikte koşuyordun niye ta buraya kadar geldin canım?
Но ты был там, когда Лейла только приехала.
Leyla ilk defa geldiğinde oradaydın.
Когда ты, Миссиссиппи, покинула Миссиссиппи и приехала в Нью-Йорк Сити? - Мне было 7.
- 17 yaşımdayken.
Знаешь, у меня есть обязанности, когда ты позвонил, я бросила все и приехала.
Biliyorsun, sorumluluklarım var. aradığın zaman herşeyi getiricem ve koşarak gelicem.
Когда ты приехала, мама?
Buraya ne zaman geldin anne?
Я была такой дурой, когда думала, что ты приехала, потому что ты переживаешь.
Önemsediğin için gelmiş olduğunu düşünmekle aptallık ettim.
Ты когда приехала?
Ne zaman geldin?
Нет. Ты просто напоминаешь мне меня, когда я только приехала сюда
- Hayır, buraya geldiğim zamanları hatırlatıyorsun.
Однажды в колледже я намазалась маслом пачули, и ты сказала, что чувствуешь его запах, когда я приехала домой на Рождество.
Lisedeyken bir seferinde silhat esansı kullandım, ve yılbaşında eve geldiğimde, - sen bana kokusunu alabildiğini söyledin.
Когда я услышала, что сюда приехала Кэсси... Ты решила заехать и рассказать ей, как убила её отца?
Cassie'nin buraya geldiğini duyduğumda ortaya çıkıp ona babasını nasıl öldürdüğünü mü söylemek istedin?
Я помню, когда ты только приехала сюда.
Buraya geldiğin zamanı hatırlıyorum.
О. Ты когда сюда приехала?
Ne zaman geldin sen?
Тебе было трудно, когда ты только приехала сюда?
Buraya ilk geldiğinde zorlandın mı?
Именно так я себя чувствовала, когда приехала в Ченс-Харбор, но ты - ты заботилась обо мне.
Tamam, Chance Harbor'a geldiğimde ben de aynen öyle hissetmiştim. Ama sen benimle ilgilendin.
Поэтому когда ты уехал, я тоже собрала вещи и приехала, хотела сделать сюрприз.
Sürpriz olsun diye sana bir şey söylemedim.
Я знаю, что тебе нравится папин телефон, но в прошлый раз, когда ты кому-то позвонила, полиция приехала.
Babanın telefonunu sevdiğini biliyorum ama önceki sefer birini aradığında, polisler ortaya çıkmıştı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]