English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ К ] / Кого он знал

Кого он знал traduction Turc

98 traduction parallèle
Сказал что ты напомнил ему кого-то, кого он знал в Корее.
Kore'de tanıdığı birini hatırlatıyormuşsun.
Он считал, что наркотики помогают ему проникнуть в подсознание любого, кого он знал и воплотить его самые страшные, безумные кошмары в реальность.
Kullandığı uyuşturucunun, tanıdığı herkesin zihnine girmesini sağladığına inanıyordu. Böylece en korkunç, en mantıksız kabus görüntüleri gerçek oluyordu.
Я думаю, кто-то, кого он знал.
Bir tanıdığıdır herhalde.
Ќо сейчас его жизнь не только позади, а ещЄ и над ним, где-то на небесах со всеми, кого он знал и о ком заботилс €.
Şimdi, hayatı onun arkasında değil, üzerinde, tanıdığı ve umursadığı herkes, cennette.
И сейчас они низвергают всех, кого он знал и они найдут людей, которые скажут, что он выглядел подавленным и не был похож на себя.
Ailesi orada olacak ve herkesin gözü önünde ifade verecekler ve insanlar onun ne kadar depresyonda ve kendinde olmadığını öğrenecek.
Может, о ком-то, кого он знал, возможно, о друге.
Belki tanıdığı biriydi, bir arkadaşıydı.
Передайте ему, чтоб он гнил на дне ада с его детьми и внуками, и всеми, кого он знал и..
Ona cehennemin en derin çukurlarında çürüyeceğini söyleyin çocukları ve torunları ve tanıdığı tüm insanlarla beraber...
Маккен - тот, кого он знал или тот, кем ему нужно было быть
McCann, tanıdığı biriydi, yerine geçmesi gereken biri.
Кто-то кого он знал.
Kurbanı tanıyan biri olmalı.
это был кто-то, кого он знал, он вышел покурить Или позволил кому-то уйти.
tanıdığı birini içeri almak için, sigara içmeye çıkmak için... ya da birini çıkarmak.
Всех, кого он знал : его адвокатов, его семью и его друзей.
Tanıdığı herkes. Avukatları, ailesi, arkadaşları.
Мой отец был наи милейшим человеком с теми, кого он знал очень хорошо. А ночью... я так боялась за маму, потому что слышала, как он кричит на нее.
Babamı herkes iyi biri sanırdı ama geceleri ona bağırdığı duyar ve annem için çok endişelenirdim.
Парни в его отделении, в большинстве своем отличались от кого-либо, кого он знал в своем районе.
Birliğindeki adamların çoğu mahallesinde tanıdıklarından çok farklıymış.
Возможно тот, кого он знал.
Muhtemelen onu tanıyan biri.
Его наняли те, кого он знал.
Tanıdığı biri tarafından kiralanmıştı.
Орландо сказал, что это был кто-то, кого он знал по службе, кто-то опасный.
Orlando'nun dediğine göre işten tanıdığı biriymiş tehlikeli biri.
- Они ищут кого-то, кого он знал.
Onun tanıdığı birini arıyorlarmış.
Они ищут того, кого он знал.
Tanıdığı birini arıyorlar.
- Тем, кого он хорошо знал. - Вы подозреваете меня?
- Ben bir şüpheli miyim?
Если бы я знал, что он - тот, кого вы ждёте, я бы сказал, я бы дал вам знать.
Eğer adamla irtibat kurman gerektiğini bilseydim, sana söylerdim, bir şekilde sana işaret verirdim.
Он знал о лечении царапин и синяков больше, чем любой органический доктор, из тех, кого я встречала.
Şimdiye kadar tanıdığım birçok organik Doktordan yara ve bereler hakkında daha bilgilidir.
По-моему, очень важно, чтобьi ребёнок знал, на кого он похож.
Birlikte harika zamanlar geçirdik.
Он - не тот, кого ты знал. Цыгане подарили ему душу сотню лет назад. Или около сотни.
Aynı değil. 100 yıl kadar önce çingeneler onu bir ruhla lanetledi.
- Он говорил о ком-то, о ком он знал, кого выследил - убийце полицейских.
Sanki tanıdığı biriymiş gibi konuştu. Peşinde olduğu biri gibi. - Polis katili mi?
Но он был единственным кого я знал... But he was the only person that I knew в старшем командном составе Военно-Воздушных Сил, кто сосредотачивался исключительно... ... in the senior command in the Air Force who focused solely на уровне потерь своих экипажей за единицу разрушенной цели.
Ama tanıdığım Hava Kuvvetleri üst düzey komutanlarından, her hedef imhasında mürettebatının kaybına odaklanan tek kişi oydu.
Он был лучшим пехотинцем из всех, кого я знал.
O bu zamana dek tanıdığım en iyi Bahriyeli'ydi.
Тем не менее, Маршалл умудрился поступить туда на практику в их юротдел, потому что он знал кое-кого, кто работал там.
Her neyse, Marshall, hukuk departmanlarında stajyer olarak işe girmeyi başardı, çünkü orada çalışan birini tanıyordu.
Поездка домой, может быть очень мучительной, Для того, кого только что спасли, Особенно если он не знал, что был в опасности.
Bazen kurtardığın bir kişiyi eve götürmek,... oldukça büyük bir cezadır,... özellikle, bulundukları durumdan haberi olmayanlar için.
- Нет. - Он упоминал кого-нибудь оттуда или тех, кто знал Хауге?
Oradan birinden ya da Hauge'yi tanıyan herhangi birinden bahsetti mi?
Вернее, я знал кое-кого, такого же, как он.
Onun gibi birini tanıyorum.
А тех, кого он не знал, и не стоит знать.
We bilinmeye değer olduklarını bilmiyorlardı.
Он выбрал кого-то, кто должен был умереть и он, возможно, знал, что миссис Иглтон лечилась.
Ölmek üzere olan kişileri seçiyor. Muhtemelen Bayan Eagleton'un tedavi gördüğünü biliyordu.
Почти сразу он знал - она та, кого он всегда искал.
Aradığı kişinin bu kız olduğunu onu görür görmez anlar.
Понятия не имеем, но нам бы хотелось найти кого-нибудь, кто знал его, или что он тут делал.
Bilemiyoruz ama onu tanıyan ya da burada ne yaptığını bilen birilerini bulmayı umuyoruz.
А то, что если Марк Бернстин не живет в вашем доме, и вы были единственной, кто знал, где он, у меня возникает вопрос, а не вы ли спустились за ним на стоянку и сами его застрелили... или вызвали кого-нибудь, убить его за вас.
Ben de merak ettim Acaba onu merdivenlerde izlediniz ve park yerinde de vurdunuz ya da... birini onu öldürmesi için çağırdınız mı diye.
Хлоя, он самый близкий к понятию "брат" человек из всех, кого я знал.
Chloe o belki de o hiç sahip olamayacağım bir kardeş gibi.
Он знал, что необходимо найти кого-нибудь помоложе и моднее чтобы он смог выжить.
Devam edebilmek için daha genç ve havalı birine ihtiyacı olduğunun farkındaydı.
Я так и знал что он пошлет кого-то за мной.
- Birini göndereceğini biliyordum. Nerede o? - "O" kim?
Также похоже, что он знал всю подноготную этих семей, так что надо искать кого-то посвященного в то, что происходило за закрытыми дверями.
Ayrıca bu aileler hakkında da bilgi sahibi gibi görünüyor, o yüzden kapalı kapılar ardında olup bitenlere aşina birini aramalıyız.
Он хотя бы знал тех, кого застрелил?
Vurduğu çocukları tanıyor muydu?
Значит он был убит тем, кого хорошо знал.
Yani kurban, tanıdığı biri tarafından öldürülmüş.
- из всех кого я знал. - Да. - Он покорял вершину за вершиной.
Her zaman zirveye çıkardı.
Он ближе всего к отцу, из всех кого я знал.
Bir babaya en yakın, sahip olduğum tek kişi O.
Вы знаете, я знал что Дэймон протянул для кого-то тоже. Да, он был.
Evet, bekliyordu.
Он сказал, что знал кое-кого из Райнбека.
Rhinebeck'den birini tanıdığını söyledi.
Тот, кого он когда-то знал, ничего общего не имеет со мной сегодняшним.
Onun tanıdığı adamın şu anda olduğum adamla ilgisi yok.
Он никого не знал, и не было никого, на кого нужно было бы оглядываться.
hiç kimsenin gözüne batmadan!
Он пожертвовал своей жизнью для того, кого совсем не знал.
O hayatını tanımadığı biri için verdi.
У вашего клиента не только нет алиби, у него был доступ в кабинет, и он знал, что жертва была диабетиком, и, будучи врачом, точно знал, как убить кого-нибудь и замаскировать это под сердечный приступ.
Müvekkilinizin tanığı olmamakla birlikte kendisi, ofise girme yetkisi olan, kurbanın diyabet hastası olduğunu ve birini öldürüp, bunu kalp krizi gibi göstermenin yolunu çok iyi bilen bir doktor.
Ну, Наоми, которую я знал, никогда бы не влюбилась в кого-то вроде Виндэма, но она бы не оставила его фотографию в том шкафчике, если бы он не был как-то причастен к её смерти.
Benim tanıdığım Naomi, Wyndham gibi birine aşık olmaz. Lakin adamın ölümüyle bir bağlantısı olmasa resmini o dolaba koymazdı.
Ты об этом знал? Он цитирует моих коллег, всех кого я уважаю в новостях.
Haber bölümlerinden tanıdıklarımı ve güvendiklerimi tırnak içine almış.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]