English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ К ] / Кого он любит

Кого он любит traduction Turc

82 traduction parallèle
Тот, кто любит, всегда желает добра тому, кого он любит.
Gerçekten sevenlerin, sevdiklerine olan davranışları her zaman yerindedir.
Разве мужчина не может сделать приятное тем, кого он любит?
Bir adam sevdikleri için birşey yapamaz mı?
Плюс... это будет хорошая проверка, чтобы узнать, кого он любит больше.
Üstelik... Bu iyi bir sınav olabilir. Kimi daha çok sevdiğini görmek için,
И их папа готов на всё ради тех, кого он любит.
Babaları sevdikleri için ne gerekirse yapacaktı.
Царь должен уметь причинять боль тем, кого он любит.
Bir kral gerekirse sevdiklerini bile incitebileceğini bilmelidir.
А те, кого он любит, разве они не выказывают свою любовь тем, что просят его остановиться?
Evet, bırakıyordu. Peki sevdikleri, onlar bırakması için yalvarmakla sevgilerini göstermiş olmuyor muydu?
Он запаниковал, достал пистолет и выстрелил. А теперь его адвокат утверждает, что он, возможно, был в бреду, когда сознавался, или просто солгал, чтобы защитить настоящего убийцу – того, кого он любит.
Şimdiyse, avukatları belki de itiraf ettiğinde sanrı içinde olduğu ya da gerçek katili, bir arkadaşı veya sevilen birini korumak için basitçe yalan söylediği fikrini ortaya atıyor.
Представляете, каково это - быть единственным, кого он любит?
Sevdiği tek insan olmak nasıl biliyor musun?
Тем, кого он любит больше всего, выпадает больше всего испытаний.
Büyük acıları sevdiklerine çektirir.
И если я не смогу забрать столько же у него, то хотя бы смогу забрать тех, кого он любит.
Ve ben o yılları ondan alamayacaksam... o zaman onun sevdiği birini alacağım.
И я убью его... А затем и всех остальных, кого он любит.
Ve sevdiği herkesi tek tek öldürdükten sonra, onu da geberteceğim.
Отведя его к тому, кого он любит больше, чем их.
Onu daha çok sevdiği birine götürerek.
В глазах влюбленного... можно увидеть только того, кого он любит.
Aşıkların gözü sadece sevdikleri kişiyi görebilir.
Мерк из тех, кому иногда приходится напоминать, кого он любит.
Merc de o adamlardan işte. Bazen sevdiği insanlar hakkında hatırlatma yapılmalı.
Если бы однажды твоему отцу пришлось выбирать между честью, с одной стороны и теми, кого он любит, - с другой что бы он выбрал?
Eger babanin bir tarafta onurunu, diger tarafta sevdiklerini seçmesi gereken bir gün gelseydi eger ne yapardi?
Может в вас проснется сострадание и вы отступите от буквы закона разок, и отпустите нас, чтобы я могла дать своему другу последний шанс оказаться с той, кого он любит прежде, чем нас настигнет преждевременная кончина.
Sadece bu seferlik bunu kalbinize saklayıp kanunu iptal edemez misiniz? Bizde yolumuza gideriz, böylece bende bu arkadaşıma sevdiği kişiyi bulup onun için savaşma şansı verebilirim yani zamansız sonuca ulaşmadan önce.
Мне насрать кого он любит.
Kimi sevdiği umurumda bile değil.
И быть рядом, даже с теми, кого он любит больше всего.
Hayatı boyunca en sevdiklerini bile bağlamaya ve yanlarında olmaya çalıştı.
Раз уж ты завёл о том речь, не уверен, что тебе стоит говорить о необходимости нападать на самого человека, а не на тех, кого он любит.
Hazır lafı açılmışken, doğrudan adama gitmek yerine sevdiği birine gitme konusunda konuşması gereken kişilerden biri misin emin değilim.
Нет ничего, чего бы ни сделал хороший человек, для тех, кого он любит.
İyi bir insanın sevdiği insanlar için yapmayacağı şey yoktur.
"Что за человек делает такое"... "Кому-то, кого он любит?"
"Nasıl bir insan sevdiği birine böyle bir şey yapar?"
Мистер Ренфилд, кого он любит?
Bay Renfield, Bay Grayson kimi seviyor?
Так что же происходит с Джоном Лютером и теми, кого он любит?
John Luther ve sevenlerine bu olanlar da neyin nesi?
В последние 2 месяца он получает все эти письма с угрозами от какого-то сумасшедшего, который хочет убить его и всех, кого он любит, из-за этого судебного процесса, и я просто...
İki aydır onu ve sevdiği herkesi öldürmek isteyen bir deliden tehdit mektupları alıyor. - Ve duruşma yüzünden- -
Он заслуживает услышать правду от той, кого любит.
Çünkü, sevdiğinden gerçekleri duymayı hakediyor.
Он дразнит только тех, кого любит.
O sadece hoşlandığı insanlara sataşır.
И веришь ты в это или нет, но он любит тебя, больше, чем он когда-нибудь кого-нибудь любил.
Hatta ister inan ister inanma ama seni, bugüne kadar kimseyi sevmediği şekilde seviyor.
И что ради тех, кого папа любит, он готов пойти на всё.
Ve babalarının sevdikleri için gereken her şeyi yapacağını.
Это может показаться странным, но узнав, что Сайто-сан кого-то любит, он вырос в моих глазах.
Ne? Ne diyor bu çocuk? Ne dedin?
Он любит меня больше всего на свете, и я люблю его, - но я должна спросить себя, кого я люблю больше.
Beni her şeyden çok seviyor. Ben de onu ama kimi daha çok sevdiğimi kendime sormak zorundayım.
- Бог не наказывает, он испытывает тех, кого любит больше других.
- Beni cezalandırıyor mu yoksa? - Tanrı kimseyi cezalandırmaz.
Если ты хочешь переманить кого-то на свою сторону, заставить его предать людей, которых он любит, ты должен хорошо его узнать.
Birisini kazanmaya çalışırsanız,... sevdiği insanlara ihanet etmesini sağlamalısınız,... onun hakkında bilgi toplamalısınız.
его жизнь будет в тупике, когда он осознает, что его папа мертв и что он обманывал себя, женясь на том, кого не любит и у него не будет места, куда он сможет придти Этого ты хотела?
Hayatı darmadağın olacak, sonunda babasının öldüğünü farkedecek ve gerçekten sevmediği biriyle evlenerek yaptıgı aptallığı anlayacak, ve gidecek hiçbir yeri olmayacak İstediğin bu mu?
Если вы помешаете свадьбе, корова Барта умрет. А он очень любит эту корову, а он совсем не часто кого-либо любит! Так что... помогите.
Eğer düğün olmazsa Bart'ın ineği ölecek, ve Bart o ineği çok önemsiyor, ve Bart normalde hiçbir şeyi önemsemez, yani yardım edin.
Я только что была с тем, кого люблю, и большего счастья я не испытывала в жизни, Потому что он любит меня...
Biraz önce sevdiğim adamla beraberdim ve hiç olmadığım kadar mutluyum çünkü o adam da beni seviyor.
Он тоже терял кого-то, кого любит.
O da sevdiği birini kaybediyordu.
Когда чувствуешь, что любишь кого-то больше, чем он любит тебя, от этого можно слегка обезуметь.
Birisini onun seni sevdiğinden daha fazla sevdiğini hissedersen biraz çılgınca davranman normaldir
Даже если больше никто в вас не верит, он все равно любит вас, и его любовь безусловна. Это тот, ради кого вы готовы на все.
Kimse sana inanmadığında bile seni seven kişi sana her durumda inanır.
Артефакт контролировал его, и он сделал больно тому кого любит.
Bir obje onu ele geçirmişti ve sevdiği birine zarar verdi.
Попросить человека отказаться от своего бизнеса или предать свою страну, намного проще, по сравнению с тем, чтобы прийти к нему в дом и говорить ему, как он должен обращаться с теми, кого любит.
Bir adama işini bırakmasını ya da ülkesine sırtını dönmesini istemekle evine gidip sevdiklerine nasıl davranması gerektiğini söylemek mukayese edilemez.
Меня бесит, когда у кого-то работа, которую он не любит. Тогда они делают её дерьмово.
Birinin yaptığı işten hoşlanmaması nedeniyle işini kötü yapması beni deli ediyor.
Знаешь, он тебя любит больше, чем кого бы то ни было, мам.
Seni herkesten çok seviyor, anne.
Я - тот, кто рискует всем, кого просят пожервтовать всем, что он любит!
Her şeyini tehlikeye atan benim sevdiği her şeyi feda etmesi istenen benim!
Он бы никогда не стал драться, если только ради тех, кого любит.
Koruyacak bir sevdiği yoksa asla karşı koymazdı.
Кого еще он любит?
Başka kimi sevdi ki?
Невозможно по-настоящему узнать кого-то и не полюбить так, как он любит тебя.
Bence birinin onları gerçekten anladığında kendilerini sevdikleri gibi sevmemesi imkânsız.
Да, но это заклинание может заставить человека думать, что он кого-то любит.
Evet ama bu büyü, birinin seni sevdiğini sanmasını sağIıyor.
Преступление на почве страсти и чтобы поймать кого-то нужно найти того, кого они любят больше всего. Так давай найдем, того, кого он любит.
Sevdiğine saldıralım.
А кого же любит он?
Ya o kimi seviyor?
Некоторые думают, что первыми Он забирает тех, кого больше любит.
Bazı insanlar onun, en sevdiklerini en önce aldığını söyler.
То есть в этом ужасном, циничном, разлагающемся мире, Даг, со своим неумением иронизировать, со своей полной и абсолютной преданностью Саре, то как он не дает своему страху за будущее помешать его любви и желанию провести остаток своей жизни с кем-то, о ком он по-настоящему заботится, кого он по-настоящему любит -
Yani, bu rezil, gülünç ve ölmekte olan dünyada, Doug'ın su katılmadık ironi yoksunluğu ve onun Sarah'ya olan eksiksiz ve sınırsız sadakati hayatının geri kalanını gerçekten önemsediği gerçekten sevdiği kişiyle geçirmek için aşk ve arzuyu gelecek korkusunun yok etmesini istemeyişi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]