Знала что traduction Turc
12,376 traduction parallèle
Она хочет, чтобы ты знала что ей очень жаль и что это никогда не повторится.
Bu yüzden senden çok özür diliyor. Ve bir daha asla böyle bir şey yapmayacağını söylüyor.
Я знала, что найду тебя здесь.
Seni burada bulacağımı biliyordum.
Клянусь, я не знала, что у Карла есть пистолет.
Yemin ederim Carl'ın silahı olduğunu bilmiyordum.
. Я не знала, что они сегодня вместе ужинают.
Bu akşam yemek yiyeceklerini bilmiyordum.
Я знала, что ты не поймёшь.
Anlamayacağını biliyordum.
Я всегда знала, что ты оторва.
Sert bir hatun olduğunu biliyordum.
Я и не знала, что так далеко запарковалась.
Bu kadar uzağa park ettiğimin farkında değildim.
Джон. Джон, вау. Если бы я знала, что вы все это делаете, я бы не относилась к вам, как к фашисту.
John John, bunlar için uğraştığını bilseydim sana asla faşist gibi davranmazdım.
Я уехала в медицинский, и я знала, что у них проблемы.
Tıp fakültesine gittiğim için uzaktaydım. Sorun yaşayacaklarını biliyordum.
Что бы ни случилось, я хочу, чтобы ты знала, любые решения, которые нужно принять, мы будем принимать вместе.
Hiçbir şey olmayacak ama bilmeni isterim ki neye karar vermek zorunda olursak olalım, bu kararları tabii ki birlikte alacağız.
Ты знала, что он мошенник, а если и не знала, то должна была.
O çocuğun sahtekar olduğunu biliyordun, ve bilmiyorsan bile bilmeliydin.
Я знала, что вас не расколоть, так что вы пока свободны.
- Şimdilik gitmekte özgürsünüz.
Когда мы расстались, я заставила себя принять это, потому что знала, что мы хотим разных вещей, но это убивало меня, ведь я также знала, что мы с тобой половинки.
Ayrıldığımız zaman kabullenmek için çok uğraştım ama kabullendim çünkü çok farklı şeyler istediğimizi biliyordum bu beni bitirdi çünkü aynı zamanda ruh ikizi olduğumuzu da biliyordum.
Я знала, что найду тебя здесь. Как дела?
Seni burada bulacağımı biliyordum.
Я знала, что ты от меня что-то скрыл.
Bana söylemediğin bir şeyler olduğunu biliyordum.
Когда Джек Солоф предложил Майку Россу стать партнером, я знала, что это расстроило Харви, потому что он сам хотел его повысить, и я позвонила в журнал коллегии адвокатов, чтобы они написали статью о Майке.
Jack Soloff, Mike Ross'u ortaklık için aday gösterdiğinde bunun Harvey'i biraz inciteceğini biliyordum çünkü bunu yapan kişinin kendisi olmasını isteyecekti bu yüzden ABA Journal'i arayıp Mike hakkında bir makale yazmalarını istedim.
И не говори, что ты ни сном ни духом не знала про Майка, ведь нам обоим известно обратное.
Sakın bana şimdi Mike Ross'dan haberim yoktu deme çünkü bildiğini ikimiz de biliyoruz.
Джессика Пирсон, я не знала, что у нас сегодня назначена встреча. Не назначена.
- Jessica Pearson, bugün buluşmamız olduğunu bilmiyordum.
Знала, что будешь отвратительно оптимистичным.
Can sıkıcı bir biçimde olumlu düşünecektin.
Всё, что она знала...
Bildiği her şey...
И хочу, чтобы ты знала, если что нужно, я здесь.
Ve eğer bir şeye ihtiyacın olursa burada olduğumu bilmeni istiyorum.
Теперь я не уверен, что хочу, чтобы она знала.
Şimdiyse bilmesini istediğimden emin değilim.
Я знала, что вы вернетесь.
Geri gelirsin diye düşünmüştüm.
Слушай, я только хотел, чтобы ты об этом знала, ведь я однозначно сказал, что завязал.
Bak, bilmeni istediğim, bıraktığımı açıkça ifade ettiğim için bu olay başımıza geldi.
Она знала, что только так можно вытащить меня из его лап.
Bunu yapmanın tek yolunun beni takip etmek olduğunu bilir.
Первый месяц даже не знала, что он умеет говорить.
Ben o olabilir bilmiyordum ilk ay için konuşun.
Ведь, я знала... что ты зациклился над чем-то.
Haberim vardı bir dönemden geçtiğinden.
Всё, о тебе и... я просто... не знала, что делать.
Her şeyi, sizinle ilgili... Ne yapacağımı bilemedim.
Мне так жаль. Я знаю, что не должна была говорить, но просто не знала, что делать.
Özür dilerim, yapmamam gerekirdi ama ne yapacağımı bilemedim.
Ты знала, что со второго ноября по тридцатое апреля обязанность лейтенанта взвода - разрешать ношение униформы с короткими рукавами, когда ожидается повышение температуры выше 20 градусов по Цельсию?
2 Kasım ile 30 Nisan arasında, görev esnasında sıcaklığın 21 derecenin üstüne çıkması beklendiğinde kısa kollu gömlek giyilmesine karar verenin takım komutanı vekili olduğunu biliyor muydun?
И она знала, что кто-то над нами издевается.
Ve birinin bizimle dalga geçtiğinin farkındaydı.
- Потому что я не знала.
- Bilmiyorum işte.
Вообще-то я даже не знала, что мусик хотел байк, пока он не умер на прошлой неделе.
Açıkçası, bende bilemedim, şekerim motor arıyordu geçen hafta bunun için öldü.
Я точно знала, что он однажды он умрет.
Elbette bir gün sonunun ölüm olacağını düşünmüştüm.
Я всегда знала, что ты вернёшься.
Geri döneceğini hep biliyordum.
Хочу, чтобы ты знала, потому что, не думаю, что ты понимаешь...
Sadece bilmeni istiyorum çünkü anladığını zannetmiyorum... Yetti artık!
Ты ведь знала, что я приду.
Geleceğimi biliyordun, değil mi?
Это просто дружеское предупреждение, чтоб ты знала, что я возбуждаю дело по поводу смерти Дэвида Вагнера.
Sadece David Wagner'in ölümü için soruşturma başlattığımı söylemeye geldim.
То есть... до этого момента ей не было известно, что вы консультируетесь с мистером Вагнером по поводу этих секретных документов? Она... она не знала.
Yani o ana kadar Bay Wagner ile gizli dokümanlar hakkında bilgi alışverişinde bulunduğunuza dair bilgisi yoktu?
Прости, я не знала, что ты – эксперт по сэндвичам.
Pardon ya, yağ, jöle, fıstık ile yapılan tostun uzmanı olduğunu bilmiyordum.
Чтоб ты знала, я ловил то, что ты испускала!
Ne söylediğini anlıyorum!
Я хочу, чтобы ты знала, что можешь доверять нам.
Bize güvenebileceğini bilmeni istiyorum.
Нермин что-то знала о планах теракта Ахмади.
Nermin Ahmadi'nin saldırı planı hakkında bilgili olmalı.
Я не знала, что ты тоже ходишь к доктору Бордену.
Senin de Dr. Borden'ı gördüğünü bilmiyorum.
Прости, но я не знала, что часть моей работы – доказывать подчиненным, что я не преступник.
Üzgünüm ama astlarıma suçlu olmadığımı kanıtlamak işimin bir parçası.
Значит, я даже имени её не знала, но вы думаете, что я её убила.
Anlaşılan adını bile bilmiyormuşumve ve sen onu öldürdüğümü düşünüyorsun.
Я не хочу, чтобы она знала, что я нашёл эту квартиру для неё, Агент Гудвин, хорошо?
Bu daireyi, kendisi için bulduğumu bilmesini istemiyorum, Ajan Goodwin, tamam mı?
Миранда знала, что важные персоны прибудут в город для твоего слушания, что они и сделали.
Miranda kodamanların senin duruşmana geleceklerini biliyordu, ki geldiler de.
Было столько всего, что я не знала о тебе.
Hakkında bilmediğim hala çok şey var.
Я не знала, что тебе нравится бекон.
Pastırmayı sevdiğini bilmiyordum.
Я всегда знала, что ты спасёшь нас.
Bizi kurtaracağını hep biliyordum.
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26