English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ К ] / Которую ты знаешь

Которую ты знаешь traduction Turc

211 traduction parallèle
Это единственная цифра, которую ты знаешь?
Sen sadece bu sayıyı mı bilirsin?
Ты история, которую ты знаешь - измененная.
Tarih kurcalanmakta... yani.
Жизнь, которую ты знаешь все, что ты считаешь само собой разумеющимся не долго продлится.
Bildiğin hayat emin olduğun her türlü şey fazla sürmeyecek.
Назови мне хоть какую-нибудь формулу, которую ты знаешь
Bildiğin herhangi bir formülü söyle.
По-твоему, я, которую ты знаешь, это реальная я?
Tanıdığın Soon-jung'un gerçek Soon-jung olduğunu düşünüyor musun? Beni bir yerden hatırlamadın mı?
Семье, которую ты знаешь и так любишь.
Tanıdığın ve sevdiğin ailemiz.
И следующая вещь, которую ты знаешь, долбанные люди начали жрать друг друга.
Daha sonra neler olduğunu biliyorsun. Lanet insanlar birbirlerini yemeye başladılar.
Ты знаешь историю, которую она втирает Митчу.
Mitch'i nasıl yalanlar ile uyuttuğunu bilmen gerekir!
Ты не знаешь, ты не знаешь Неразрывная связь, которую земная сила не сможет разрушить.
İnsan veya dünyevi hiç bir gücün çözemeyeceği, cennette yapılmış, çözülemeyen bir ilmek var.
Знаешь ли ты, как, однажды, здесь была построена дорога... по которой потом отступал Наполеон... и которую позже замостили?
Hatırlıyor musun, bir gün şuradaki asfaltı açmışlardı. Ertesi gün Napolyon'un geri çekilişi başlamıştı. Bir sonraki gün tekrar asfalt kaplanmıştı.
Ты знаешь подругу твоего брата, которую зовут Лаура П.?
Kardesinin Laura P. adinda bir arkadasi varmis. - Onu taniyor musun? - Hayir.
Ты знаешь, что каждое утро с шести часов утра он вкалывает на работе, которую ненавидит чего не делаешь ты.
Her sabah altıda kalktığını biliyor musun hiç sevmediği bir iş için canını dişine takıyor.
-... фильма "Цилиндр". - Есть песня, которую ты не знаешь?
Senin bilmediğin bir şarkı var mı?
Знаешь, Найлс, возможно, это место цена, которую ты должен заплатить, дабы обрести свободу.
Burada yaşamak, özgürlüğün için ödemen gereken bedeldir belki de
Знаешь, я давно хотела поговорить с тобой об этой твоей новой европейской фишке, которую ты подцепил.
Seninle şu yeni Avrupalı şeyinle ilgili konuşmak istiyordum.
- Ну, ты знаешь, Если мы переспим сегодня, завтра я буду просто ещё одна девушка, про которую ты расскажешь друзьям.
Bu gece yapacağız ve yarın bunu bütün arkadaşlarına anlatacaksin.
Знаешь, про которую ты не вспоминаешь совсем.
Bilirsin, hep bir tane olduğunu unutursun.
Знаешь, а я читала статью, которую ты написала о разводе родителей.
Annenle babanın boşanmasıyla ilgili yazını okudum.
Да, ну, смотри, красная птица, которую ты видела в видении она была, а.. знаешь, орел, ястреб или сокол?
Bak, imgelemde gördüğün kırmızı kuş kartal, şahin yada doğan olmasın?
Всякая мура которую ты не можешь объяснить произойдет, ты знаешь, всякая милая фигня, ты знаешь?
Açıklayamadığın her çeşit saçmalık, biliyorsun, iyi saçmalıklar gibi, anladın mı?
Знаешь, я заметил одну вещь, которую ты делаешь, это паузы.. секунды на 2 длиннее перед переходом на следующую шутку.
Sende gördüğüm tek şey diğer espiriye geçerken duraklamaları iki saniye uzatıyorsun.
Есть правда... которую даже ты боишься говорить сейчас... потому что ты знаешь - это напрасно.
Gerçek var senin bile şimdi konuşmaktan korktuğun çünkü sen de biliyorsun gerçek boş.
Ты знаешь, что тот, кто избегает боли, которую может принести любовь, приходит к саморазрушению?
Aşk acısı çekmeyi reddedenler, sonunda kendini yok edermiş.
- Тогда скажи мне одну вещь, которую знаешь. - Я знаю, что я хотела, чтобы ты был там.
- O zaman bana bildiğin bir şey söyle.
Ну, ты знаешь, это просто первая книга, которую я видел, чтобы ты открыла за весь семестр.
Hayır, sadece bu dönem okuduğunu gördüğüm ilk kitap.
Разве ты не знаешь о боли, которую ты почувствуешь из-за этой дерзости?
Bu arsızlığın için çekeceğin acıyı bilmiyor musun?
Знаешь, а у меня всё ещё хранится открытка, которую ты прислал мне в 1966 с Северного Полюса
.. ama onları sevgimle.. .. zincirleyemezdim.
Знаешь, наихудшая часть, на которую я согласился ради этого дела, это когда нужно было поддаваться, чтобы ты спас того коротышку Билли из его огненного ящика.
Biliyor musun, bu şeye imza atmanın en berbat tarafı....... sen Billy'yi ateş kutusundan kurtarırken güçsüz numarası yapmaktı.
Да, я хотел быть особенным, знаешь ни какая-нибудь безделушка, которую ты можешь купить в супермаркете или на мойке машин
- Özel bir şey olmasını istedim. Süpermarketten ya da oto yıkamadan alınabilecek ıvır zıvırlardan olmasın dedim.
Ты не знаешь, что чувствует человек, живущий в темноте, которую он боится.
Kör olduğun hâlde, hâlâ karanlıktan korkmanın ne demek olduğuna dair en ufak bir fikrin var mı senin?
Я думаю, вся та работа, которую ты сделала, пытаясь, знаешь, вылечить меня от призрачности....
Beni hayalet olmaktan kurtarmak için yaptığın onca şey...
Знаешь в Японии придумали такую кибернетическую подушку, которую ты можешь запрограммировать на определённые сны.
Biliyor musun, Japonya'da bir çeşit sibernatik... yastık keşfetmişler onunla rüyalarını programlayabiliyormuşsun.
Ты знаешь, эта другая реальность в которую тебя так тянет,
Biliyorsun, bu diğer gerçeklik şu geri dönmek için kaygılandığın...
Вообще-то, я пришла спросить, знаешь ли, что валентинку, которую я тебе сделала, ты мне вернул?
Farkında mısın bilmem ama senin için yaptığım Sevgililer Günü kartını da geri getirmişsin.
Получается ты не обратил внимания на красивую женщину, гуляющую вокруг нашего дома, которую ты не знаешь?
Yani, güzel bir kadının evin içinde dolaşmasını farketmedin.
А ты не думаешь, что это ты немного импульсивен, предлагая такое обрученной женщине, которую ты даже не знаешь?
Peki tanımadığın nişanlı bir kadına uygunsuz bir teklif yapmak da düşüncesizce bir hareket değil mi?
Медицинский Центр Смолвиля имеет систему наблюдения, которую, насколько ты знаешь, я никогда бы не взломала, потому что это было бы незаконно.
Smallville Tıp Merkezi'nde gözetim sistemi var. Bildiğin gibi, henüz hiç girmedim çünkü yanlış olurdu.
Ты думаешь, что знаешь кого - то, но есть сторона, которую ты никогда не видишь.
Birini tanıdığını sanırsın ama hiç görmediğin bir yanı vardır.
Ты убежал с девушкой, которую едва знаешь, и вы поженились.
Çok az tanıdığın bir kızla kaçtın ve evlendin.
Боже мой, ты убежал с девушкой, которую едва знаешь, и вы поженились.
Çok az tanıdığın bir kızla kaçtın ve evlendin.
Знаешь, Эрджей, если бы ты сказал нам, что вся еда, которую ты пытался собрать была расплатой с злобным медведем, мы бы тебе ее отдали.
RJ, bilgin olsun eğer onca yiyeceği, ayıya borcunu ödemek için elde etmeye çalıştığını söyleseydin, sana verirdik.
Как ты знаешь, мы, пять Генералов, путешествуем по миру и ищем людей, имеющих взаимосвязь с Чистой Силой, которую мы собираем.
Bildiğin gibi, beş Generaller Innocence ile uyumlu insanları bulup toplamak için yolculuk ediyoruz.
Ты веришь в ту ерунду, которую он напридумал про Сам-Знаешь-Кого?
Kim-Olduğunu-Bilirsin hakkındaki saçmalıklarına inanıyor musun?
Мак, ну ты знаешь, та милая урна у парадной двери, которую я купила в Стилвотере.
Mac, kapının önünde duran Stillwater'dan aldığım vazo var ya.
Знаешь, что? Эта книга, которую ты пишешь обо мне... Это просто чтобы сделать себе имя?
Biliyor musun, benim hakkımda yazdığın kitap isim yapmanı sağlayacak mı?
Ты ещё так мало знаешь, Клэр, о той жизни, на которую тебя обрекут твои способности.
Hiçbir fikrin yok, Claire. Bu yeteneklerin sana getireceği hayat...
Знаешь, когда-нибудь, когда "Интерсект" уже не будет у тебя в голове, и у тебя будет жизнь, которую ты всегда хотел, ты обо мне и не вспомнишь.
Belki bir gün, Bilgisayar kafandan çıkarıldığında istediğin hayata kavuşur ve beni unutursun.
Тогда ты знаешь, что та формула, которую ты с дружками пыталась похоронить.. Она выйдет наружу и уничтожит все!
O zaman biliyorsun senin ve arkadaşlarının saklamaya çalıştıkları formül ortaya çıkacak ve herşeyi yok edecek.
Я узнал, что это - первая церковь, в которую ты начала ходить со всей своей семьёй, поэтому я просто хотел, чтобы ты, ну, знаешь, пришла...
Bütün ailenle gitmeye başladığın ilk kilisenin burası olduğunu biliyorum, Sadece gelip -
Ты знаешь, что боль, которую ты испытываешь, это способ, которым тело хочет сказать тебе, чтобы ты притормозил.
Hissettiğin ağrılar, vücudunun sana ağırdan almanı söylemesi anlamına geliyor.
Ты знаешь о видеокамере, которую я держу в своей спаальне?
Yatak odamda sakladığım kamerayı biliyorsun değil mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]