English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ К ] / Которых я знаю

Которых я знаю traduction Turc

424 traduction parallèle
Лучше казаться красивой, чем умной. Все мужчины, которых я знаю, имеют глаза, но ни у одного нет мозга.
Güzel görünmek zekâdan çok daha iyidir çünkü, tanıdığım çoğu erkek, düşündüklerinden daha iyi görebiliyor.
Просто куча ребят, которых я знаю.
Tanıdığım birkaç kişi ile buluşmak için.
с моими руками в воде и в результате в госпитале... как многие глупцы, которых я знаю.
Suya batırılmış ellerle geçen günlük 16 saat mesai. Sonra tanıdığım bir sürü aptal gibi gözlerimi hastanede açayım. Ben de meslek değiştirdim.
Да, немного. Это единственный из прежних знакомых Фредерика, которых я знаю.
Frédéric'in eski arkadaşları içinden gördüğüm tek kişidir.
Татьяна, я хотел бы предостеречь тебя от знакомства с одним из самых грязных подонков, которых я знаю :
Tatiana, seni şimdiye kadar gördüğüm, en kirli pislik torbalarından... biri ile tanıştırmama izin ver. Karşımdaki :
Так что, я буду соревноваться в конкурсе "Мистер Вселенная", так как я любитель. И... как я это вижу, и я думаю, выскажу мнение всех тех людей, которых я знаю, тех людей, которые там будут, а там будут лучшие из лучших.
Genel klasman ben ve Ken Waller arasında geçecekmiş gibi geliyor.
Я поражен, потому что из всех людей, которых я знаю, я всегда был уверен что у вас с Эмили был один из лучших браков.
Ben apışıp kaldım. Korkunç bir şey. Tanıdığım herkesin arasında sizin evliliğinizin en iyisi olduğunu düşünürdüm.
Из всех женщин, которых я знаю, тебя я понимаю меньше всех.
Tanıdığım tüm kadınlar arasında en az anlayabildiğim sensin.
Благодаря вам многие евреи, которых я знаю, живы.
Sayende benim dünyamdan birçok kişi hâlâ hayatta.
которых я знаю... а они вас вдвое моложе.
Senin yarı yaşındaki kızların dörtte üçünden... daha iyi görünüyorsun.
- Всех героев, которых я знаю - мертвы. - Послушай...
- Bildiğim tüm kahramanlar ölü.
Женщины вроде вас, которых я знаю, заставляют меня думать, что все женщины в мире вроде вас.
Tanıdığım senin gibi kadınlar yüzünden, bütün kadınların senin gibi olduğunu düşünüyorum.
"Люди, которых я знаю".
Jimi Hendrix...
Она отличается от некоторых девушек, которых я знаю.
O bazı kızlardan farklı.
Кроме меня - трое, которых я знаю, те, что остались от моего экипажа, еще несколько клингонов, кардасианцев, ромуланцев, и десятки других рас, которых я раньше не встречала.
Benim bildiğim benden başka üç kişi ; mürettebatımdan geriye kalanlar... birkaç Klingon, Kardasyan ve Romulanla beraber ve daha önce görmediğim düzinelerce tür.
Если честно, некоторые из них, самый крутые чуваки, которых я знаю.
Ek olarak, çoğu bildiğim en iyi çocuklar.
Есть много людей, которых я знаю давно.
Şey, uzun zamandır tanıdığım... birçok insan var.
Девушки, которых я знаю, не могут самостоятельно найти дорогу но попроси их помыть посуду и услышишь "Ой, я феминистка". Почему?
Tanıdığım kızlar, kapılarını açmanı hesabı ödemeni bekliyorlar, ama tabakları durulamalarını istediğinde, "ben feministim" diyorlar.
Конечно, лучше всего остаться в стороне, но... я знаю серьезных людей, которых это может заинтересовать.
Ve ben daha iyi neler yapılabileceğini görmeye çalışıyorum. Bir adam kendi bildiği işe bakmalı, sanırım... Ama bazı büyük adamlar tanıyorum ki...
Я никогда не граблю парней, которых знаю меньше 15 минут.
15 dk'dan az tanıdıklarımdan borç almam.
В одном из случаев, о которых я знаю, человек попал под обвал еще глубже, чем здесь.
Hatırlradıklarımdan birisi sizinkinden daha derinde olmuştu.
Дорогая миссис Гроуз, я знаю как вам тяжело думать плохо об этих детях. Но есть вещи о которых я не рассказала вам, которые я не могу себя заставить рассказать их даже вам.
Bayan Grose, çocuklar hakkında kötü düşünmek sizin için çok zor, biliyorum... fakat bahsetmediğim şeyler var... size bile söyleyemediğim şeyler.
Я не знаю... те люди, которых мы видели, я думаю.
Bilmiyorum... şu gördüklerimiz tarafından, sanıyorum.
Я не могу рисковать жизнью для людей, которых не знаю.
İnsanlar için hayatımı riske atamam. Bilmiyorum.
Здесь происходит много вещей, о которых я не знаю, м-р Спок.
Burada benim bilmediğim bir çok şey olup bitiyor.
Я оказался в центре каких-то событий,.. .. о которых ничего не знаю.
Kendimi bir şeyin ortasında buldum ve ne olduğunu bilmiyorum.
И получится у тебя это лучше чем у любой из женщин, которых я знаю.
Ki, yeri gelmişken, tanıdığım her kadından daha iyi yapıyorsun.
Если вы не вступитесь за тех рабочих, которых пытают, то кто другой сделает это за вас! Я не знаю кто, но у вас последний шанс... не потерять свое лицо, а потом можете спокойно разойтись. А кто?
Siz olmazsanız başka biri onlara destek olacak.
Не знаю, сколько времени я там простояла, глядя на этих людей, которых отец приговорил к смерти.
Orada, babamın ölüme mahkum ettiği o insanları... seyrederken ne kadar durduğumu hatırlamıyorum.
Маршалл преподает один из тех предметов, о которых я ничего не знаю.
Marshall benim hiç anlamadığım konulardan birini öğretiyor.
Мне не нравится, когда меня обзывают странными словами, которых я не знаю.
Bana ne anlama geldiğini bilmediğim adlar takıImasından hoşlanmam.
И другим, о которых я почти ничего не знаю.
Karavandaki arkadaşlarını kastetmiyorum.
Я знаю вещи которых вы никогда не видели!
Hiç görmeyeceğiniz şeyler biliyorum.
Это невероятно, падре! Я знаю, это грехи, в которых нужно покаяться!
Peder, biliyorum ki bu günahları çıkarmak gerek ama çok güzeldiler!
Послушайте, я знаю, где находятся люди, которых вы, наверное, ищите.
Dinleyin, um... Aradığınız bazı insanların yerini biliyorum.
Я не знаю, что с ним не так, но люди, которых я даже не знаю, Подходят ко мне из ниокуда и спрашивают : "Что случилось?"
Yüzümün nesi var bilmiyorum ama daha önce hiç tanımadığım insanlar, damdan düşer gibi gelip "Neyin var?" diyorlar.
Я знаю двух парней, у которых сегодня будет очень вкусный ужин.
Siz beyler, ikiniz özel bir akşam yemeği kazandınız.
В основном, Кларенс, это люди, которых я не знаю.
Yani, Clarence, böyle adamlar tanımıyorum açıkçası.
А я знаю лысых мужчин у которых есть открытые авто.
Üstü açık arabası olan keller tanıyorum.
Звонить людям, которых я едва знаю и требовать вернуть наши дорогие подарки?
Neredeyse tanımadığım insanları arayıp pahalı hediyeleri geri istemek mi?
Я знаю некоторые вещи, которых вы не знаете.
Sizin bilmediğiniz bazı şeyleri biliyorum.
Я пошла наливать кофе людям, которых вообще не знаю.
Gidip hiç tanımadığım insanlar için kahve hazırlamam lazım.
Я не знаю, что более нелепо - этот разговор или те политические бредни о которых вон там языки чешут.
Hangisi daha gülünç bilmiyorum... Buradaki konuşma mı yoksa yan taraftaki aptalca politik konuşma mı.
Я знаю всех парней, которых ты знаешь.
Bütün o adamları bilirim.
Я гляжу на парней, которых знаю, юристов и врачей... с семьями и домами.
Avukat ya da doktor tipler görüyorum... bir aileleri ve evleri var.
Две вещи, о которых я точно знаю, что это правда.
İki şeyin doğruluğundan eminim.
О, я знаю, вы можете привести разные встречи, на которых были мы оба, но... на них у нас не было возможности пообщаться, кроме как о делах станции.
Tabii beraber katıldığımız muhtelif toplantıları sayabilirsin, ama... Hiçbirisi bize istasyon meseleleri haricinde derinlere inme fırsatı vermedi.
Похоже, люди, которых я даже не знаю, скучали по мне.
Görünüşe göre tanımadığım insanlar bile beni özlemiş.
Они от мужчин, которых я почти не знаю или которых не знаю совсем.
Hepsi az tanıdığım veya hiç tanımadığım kişilerden.
Я не сплю с мужчинами, которых знаю всего один день.
Yalnızca bir gündür tanıdığım erkeklerle yatmam.
Не знаю. Я всегда представляла себе людей, которых нужно спасти...
Benim neden kurtarılmam gerekiyor?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]