English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ К ] / Куда они

Куда они traduction Turc

2,268 traduction parallèle
Заткни свой рупор и слушай куда они могли его забрать?
Havlamayı kes ve dinle. Arkadaşım çi bozucular tarafından kaçırıldı. Onu nereye götürmüştürler?
Он дает нам подсказки, куда они его увезли.
Nerde olduğunu anlatmaya çalışıyor.
Понимаете, я просто пытаюсь дать этим парням местечко, куда они могли бы прийти до того, как из затянет на дно.
Evet, bu çocuklar iyice dibe batmadan önce onlara bir yer sağlamak istedim.
Куда они ведут?
Neye öncülük ediyorlar?
Том и Хэл могли бы сказать мне, куда они меня везут. Я бы оделась соответствующе.
Tom'la Hal beni nereye götürdüklerini söyleselerdi ona göre giyinirdim.
Ну куда они пропали?
Neredeler?
Мы будем следовать доказательствам, независимо от того, куда они нас приведут.
Kanıtlar bizi her nereye götürürse oraya gideceğiz.
Я могу сделать то, что полиция не сможет, пойти туда, куда они не захотят.
Polislerin yapmayacağı şeyleri yapar, gitmeyeceği yerlere giderim.
Куда они вообще вставят тампон?
Tamponu nereye koymayı düşünüyorsun?
Теперь, ты случайно не видел, куда они направлялись до того, как тебя... подстрелили и отбросили с дороги?
Vurulup düşmeden önce nereye gittiklerini gördün mü?
У двух людей гораздо больше шансов избежать встречи с ней, особенно если она не знает, куда они направляются.
Tek başlarına yolculuk eden iki kişi ondan daha kolay kaçabilir. Özellikle de nereye gittiklerini bilmiyorsa.
Место для них и их семей, куда они могут прийти и быть сами собой.
Onlara göre bir yer ve aileleri ile birlikte gelebilecekleri kendilerine ait bir yer.
Куда они скроются от облака?
Bir buluttan kaçamazsin sonuçta.
Они под замком, куда они денутся?
Bu bir bitti.
Куда они собираются?
Nerede bunlar?
Куда они пошли?
- Nereye gittiler?
Куда они побежали?
Nereye gittiler?
- Куда они направляются?
- Nereye gidiyorlar?
Как думаешь куда они поедут?
Nereye giderler sence?
Нам нужно, чтобы он сказал, куда они ушли. - Я не уйду без Вали.
Nereye gideceğimizi söylemesi için ona ihtiyacımız olacak.
Куда они поехали?
Nereye gittiler?
Куда они направляются?
- Hoşça kal mı? Nereye gidiyorlar?
Покатаем шары, а там посмотрим куда они закатятся.
Çocuklarla bilardo oynarız, takılırız.
Куда они делись?
Nereye gittiler?
Всё! Я в игре. Я знаю куда они направляются.
- Yengeç artık yeteneklerimi bloke etmiyor.
Они говорили, куда направляются?
Nereye gittikleri hakkında bir şey?
Они следят за мной, и они пугают меня, и я-я не знал, куда еще пойти, и я знаю, что вы улаживаете дела и вы решаете проблемы, и у меня проблемы, мисс Поуп...
Nereye gideceğimi bilemedim Bayan Pope. Sorunları çözdüğünüzü bildiğim ve benim de gerçekten çok büyük sorunlarım olduğu için size geldim.
Эти две идиотки напомнили мне как весело было, когда я ходила куда-нибудь на ланч, пила коктели с подругами и смотрела как они делают вид что едят.
Şu iki geri zeka, kızlarla yemeğe çıkıp kokteyllerimiz ile birlikte yer gibi yaparken ne kadar eğlendiğimi hatırlattı.
Можете не сомневаться, они куда больше обеспокоены своим драгоценным золотом.
Tecrübelerime dayanarak söylüyorum : Kıymetli altınları için çok daha fazla endişe ediyorlardı, inanın.
Судя по всему, я ввязалась в очередные запутанные не-отношения. Я думала, они куда-то приведут, но они привели в никуда.
Görünüşe göre kendimi karmaşık, ilerlemeyen ve ilerlemeyecek bir ilişkinin içine çektim.
Когда эти торговцы куда-либо приплывали, они несли с собой нечто совершенно удивительное.
Bu tüccarlar yelken açtıklarında yanlarında olağanüstü bir şey de vardı.
Выносливые и коренастые они выжили в услових Ледникового периода, которые мы едва можем себе представить и вот теперь они столкнулись с куда более опасной проблемой - с нами.
Tıknaz ve sağlam, Bizim henüz çözebildiğimiz buzul-çağı koşullarında hayatta kalmışlardı. Ve şimdi epeyce tehlikeli bir karşılaşmayla yüzyüze kaldılar.
куда они могли пойти отсюда?
Nereye gitmiş olabilirler?
Они куда симпатичнее, чем страшный череп, который принесла мамочка.
Anneciğin ortalıkta gezdirdiği korkunç kafatasından daha şirin.
Я отправлю фото в участок, может, они найдут что-то о реальных случаях, что поможет выяснить, куда он забрал Эвана.
Başka ucubeleri taklit eden bir ucubeden daha iyi bir şey yoktur. Bunları merkeze göndereceğim. Orijinal dosyada Evan'ı götürebileceği yeri bulmamıza yardımcı olabilecek bir bilgi var mı ona bir baksınlar.
Они могут плыть, куда захотят.
Nereye isterlerse gidebiliyorlar.
Эльфы Лихолесья не такие, как их сородичи. Они менее мудры и куда опасней.
Sen krallar onları, periler daha tehlikeli bilmiyorum.
Куда они поехали?
Onlar hangi yöne gitti biliyor musun?
- Куда же они делись?
- Nereye gittiler?
Я прошу вас представить их в вашем кармане именно так, как они лежали перед тем, как вы вытащили их и куда-то положили.
Onların cebinde olduğunu gözünde canlandır cebinden çıkarmadan önceki hallerini hayal et onları bir yere koydun.
Они куда то уехали?
- Bir yere mi gidiyorlar?
Они сказали, куда направляются?
Nereye gittiklerini söylediler mi?
Куда они исчезли?
Nereye kayboldular?
И я могу говорить об этих людях, что захочу, хотя они играют куда лучше, чем я когда-либо смог бы?
Hatta benim yapabileceğimden çok daha iyisini yapabilmelerine rağmen?
Я встретил группу аборигенов, и они сказали мне, куда идти.
Bir grup yerliye rastladım. Bana doğru yolu gösterdiler. Senin nerede olduğunu da biliyorlardı.
Это мои корабли и они отправятся туда, куда я прикажу.
Onlar benim teknem ve nereye gideceklerine ben karar veririm.
Куда это они?
Nereye gidiyorsunuz?
Куда они направились?
Nereye gidiyorlar?
Да, но мы выясним, кто они такие а потом обратимся в прессу или ещё куда-нибудь.
Evet, önce kim olduklarını bulalım ve gazeteye falan gidelim.
Или они его отпустили, чтобы проследить, куда он пойдет.
Ya da nerede olduğumuzu bulabilmek için gitmesini izin vererek onu takibe aldılar.
Они сказали куда направлялись?
Nereye gittiklerini söylediler mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]