English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Л ] / Лично в руки

Лично в руки traduction Turc

52 traduction parallèle
Я могла бы написать на ней : "Лично в руки".
Üzerine "Özel" diye yazardım.
Это письмо нужно передать лично в руки.
Senden yardım istiyorum. Şahsen iletilmesi gerekiyor.
Доставь ему лично в руки.
Direkt ona ulaştırdığından emin ol.
. Я отдал ему бумаги лично в руки.
Bana daha kolay gözüktü.
Я скажу, чтобы она сделала подпись ОТДАТЬ ЛИЧНО В РУКИ, потому что иногда письма теряются или не доходят.
Ona mektuba "elden teslim" ibaresi koymasını söylerim. Bazen mektuplar kaybolur ve sahibine ulaşamaz çünkü.
Возьми эту посылку и передай руководителю конференции доктору Валлкоту, лично в руки, и скажи, что мне очень жаль, что я не смог приехать.
- Bayan Pinchelow, arabanız hazır. - Teşekkürler Travis. Pekâlâ, babama iyi bak Adele.
Она велела передать её лично в руки.
Şahsen iletmemi istedi.
Нет, нет, я должна передать лично в руки.
Kendim ellerimle vermeliyim.
Он просил передать его вам лично в руки.
Zarfı şahsen sana iletmemi istedi.
Здравствуйте, служба доставки лично в руки.
Selam, teslimat. Sadece imza sahibine.
Доставка фотографий лично в руки?
Fotoğrafları kendin mi teslim edeceksin?
А вот удастся ли тебе добраться до Саус Франк за 20 минут и передать это лично в руки?
Bakalım 20 dakika içinde South Frank'a gidebilecek misin? - Elden teslim edeceksin.
Лично в руки.
Elden teslim.
- ЛИЧНО В РУКИ САМСУНГ
- ELDEN TESLİM SAMSUNG
Я скажу, чтобы она сделала подпись "ОТДАТЬ ЛИЧНО В РУКИ", потому что иногда письма теряются или не доходят.
Ona mektuba "elden teslim" ibaresi koymasını söylerim. Bazen mektuplar kaybolur ve sahibine ulaşamaz çünkü.
Отец очень настаивал, чтобы именно я отдал это тебе лично в руки.
Babam bunu direk sana vermemde çok ısrar etti.
Лично в руки? Это ранний подарок на день рожденья.
- Erken bir doğum günü hediyesi.
" то ж, если € обнаружу такое оружие, то обещаю доставить его вам лично в руки.
Öyle bir silaha denk gelirsem kapınıza bıraktıracağıma söz veriyorum.
ѕередайте это ей лично в руки.
Bunu ona, sadece ona vereceksin.
Это необходимо передать лично в руки агенту Фаулеру.
Bu paket, Ajan Fowler'a elden teslim edilmeli!
Мне сказали доставить письмо ему лично в руки.
Ben söylendi kişi bu mektubu teslim
Скажи честно, ты передала письмо ему лично в руки?
Dürüst olmak gerekirse, siz şahsen teslim oldu?
- Я дала его вам лично в руки
- Soyuldum.
Пусть это доставят мэру лично в руки прямо с утра.
Yarın sabah ilk iş bunu, seçilmiş olan belediye başkanına elden teslim et.
И что дальше? - Звонишь в спа-салон и передаешь мне карту лично в руки.
Yeniden spa salonunu ara ve bunu bana teslim et.
Просили передать лично в руки.
Bunu size şahsen vermem söylendi.
Нам надо чтобы ты доставила лично в руки конверт на мероприятие "Три короны" в Конгресс-Центре "Вотерфронт" сегодня днем.
Senden bu akşamüstü limandaki kongre merkezinde yapılan bir galaya kişiye özel bir mektup götürmeni istiyoruz.
- Я должен отдать ей лично в руки.
- Ona kendi elimle vereceğim.
Пожалуйста, помните, что наш вердикт будет запечатан и передан лично в руки Губернатору.
Lütfen kararımızın Vali'ye iletilene kadar gizli kalacağını unutmayın.
Я хочу, чтобы это было передано лично в руки... губернатору Каллену.
Bunun Vali Cullen'a elden verilmesini istiyorum.
- Тогда она отказалась разговаривать со мной но сейчас она разыскала меня и попросила передать Вам это письмо лично в руки.
- O zaman benimle konuşmadı ama sonra beni bulup bu mektubu sana iletmemi rica etti.
Мне поручено передать вам послание лично в руки.
Ve noterden elden teslim için çağırıldım.
И передашь нам свой отчёт лично в руки
Raporunu ise bizim ellerimize vereceksin.
Возьми эту посылку и передай руководителю конференции доктору Валлкоту, лично в руки, и скажи, что мне очень жаль, что я не смог приехать.
Bu kutuyu Konferans Şefi Dr. Walcott'a bizzat vermeni istiyorum. Ayrıca orada olamadığım için özürlerimi ilet.
Мы хотим отдать его лично в руки.
- Bunu şahsen vermemiz gerekiyor.
По инструкции я должен был выждать 30 дней после ее смерти, а потом доставить это лично в руки.
Ölümünden sonra 30 gün bekleyip bunu bizzat size teslim etmemi istemişti.
Ага, а я лечу в Нью-Йорк, потому что моя мама хочет чтобы я передала её рождественскую открытку лично в руки Мэтту Лауэру. но ты, Джесс, ты летишь... В Лондон!
Evet ve ben de New York'a gidiyorum çünkü annem Matt Lauer'e elden teslim Noel kartı göndermek istiyor ama sen, Jess, Londra'ya gidiyorsun!
Доставьте подарок королеве лично в руки.
Hediyesini bizzat Kraliçeye götür.
но я должен передать послание лично в руки мсье Маршал.
Üzgünüm efendim, fakat mesajı sadece ona iletebilirim. Kral'ın uşağıyım ve onun yokluğunda görevlerini ben yürütürüm.
Почему ты оставила это у меня на столе вместо того, чтобы отдать лично в руки?
Peki, doğrudan bana getirmek yerine neden masama bıraktın?
Мистер Джаггерс сказал отдать вам лично в руки и ничего не оставлять на волю случая, сэр.
Bay Jaggers doğruca elinize kadar getirmemi ve işi şansa bırakmamamı söyledi, efendim.
Ты должна передать это президенту, лично в руки.
Bunu bizzat Başkan'a götürmeni istiyorum.
И после завершения сделки вручить "Люмен" ему лично в руки.
Anlaşmamız tamamlanınca Lumen'ı onun ellerine teslim ederim.
Передай ребенка только лично в руки Кёрка.
Kızı sadece Kirk'e teslim et.
Лично в руки.
Kişisel paket.
Если я решу вылечит его Вы заплатите деньги лично мне в руки.
Eğer tedaviyi kabul edersem parayı direkt olarak bana ödemeniz gerekiyor.
Сказал отдать в руки лично
Kendim vermek isterim.
Лично Станнису в руки.
Sadece Stannis'in ellerine.
Доставлен лично в руки, как договаривались.
Anlaştığımız gibi bizzat sana teslim ediyoruz.
Разница в том, что я не какой-то белый миллиардер, который взял правосудие в свои руки и прибил чёрного парня к стене из-за личной мести.
Adaleti kendi eline alan, kişisel kan davası için zenci bir çocuğu duvara yapıştıran beyaz bir milyarder değilim.
Эммиту Стасси. Лично в руки.
EMMIT STUSSY ( SADECE SENİN İÇİN ) d well, I prob'ly could find me another d d but I guess they're all in awe of me d d who cares I never get lonesome d d'cause I treasure my own company d

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]