English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Л ] / Люди будут говорить

Люди будут говорить traduction Turc

75 traduction parallèle
Более того, каждый раз,... когда люди будут говорить об этом дне,
Colorado süvarileri, beni izleyin..
Люди будут говорить, что мы сквалыги.
Millet bizim zorlu olduğumuzu düşünecek.
А люди будут говорить : "О, у него Росс".
Ve tabi insanlar da mesela "Oh, onun Ross'u var." diyecekler
Каждый раз, когда кого-то подстрелят, люди будут говорить "Чёрт, он должен был натворить что-то".
Biri öldürülünce herkes "Kahretsin, mutlaka bir şey yapmıştır" diye düşünecek.
Вы не должны верить тому. что люди будут говорить вам.
İnsanlar sana "Üniversiteye gideceksin" diyorlar,
Люди будут говорить о нём до конца своей жизни.
İnsanlar hayatlarının sonuna kadar bu dövüşten bahsedecekler.
А что люди будут говорить пока мы будем выжидать?
Biz beklerken g.tverenler bize ne diyecek?
Люди будут говорить.
İnsanlar bizi konuşacak.
Люди будут говорить, "Эй, помнишь того парня, кто приземлился на Джона Кьюсака?"
İnsanlar, "Hey, Joan Cusack'a iniş yapan şu adamı tanıyor musun?" diyecekler.
Если ты хочешь быть частью этого мира, Дженни, привыкай, что люди будут говорить о тебе.
Eğer bu dünyanın bir parçası olmak istiyorsan, Jenny insanlar konuşacaktır.
Об этой ночи люди будут говорить, пока будет стоять Лас-Вегас.
Bu gece, Las Vegas var olduğu sürece konuşulacak bir gece olacak.
Ну, надеюсь, люди будут говорить только хорошее о тебе и твоем шоу, потому что ты услышишь их.
O zaman umarım, insanlar sergin hakkında iyi şeyler söylerler. Çünkü her söylediklerini duyacaksın.
Нет, люди будут говорить, что они хорошо выглядят.
Hayır, herkes iyi göründüğünü söylüyor.
Это - матч... о котором люди будут говорить годами.
Bu maç insanların yıllar boyu konuşacağı bir maç.
Люди будут говорить об этом годы спустя.
İnsanlar yıllarca bunu konuşacaklar.
Люди будут говорить всё, чтобы спасти себя, Камилла.
İnsanlar kendilerini kurtarmak için her şeyi söylerler, Camille.
Люди будут говорить.
İnsanlar konuşmaya başlayacak.
Люди будут говорить...
İnsanlar diyecek ki...
Люди будут говорить...
İnsanlar diyecekler ki...
У меня предчувствие, что люди будут говорить об этом противостоянии до конца своих дней. Орёл или решка?
Hayatımız boyunca milletin bu çekişmeden bahsedeceğine dair bir his var içimde.
И это люди будут говорить о тебе
Senin hakkında şöyle diyecekler.
Так люди будут говорить через 20 лет, потому что пицца уже устарела, Крис.
İnsanlar 20 yıl içinde böyle diyecek çünkü pizza demode oldu, Chris.
Люди будут говорить.
İnsanlar dedikodu yapar.
Кое-что, о чём люди будут говорить всё утро.
İnsanların tüm sabah boyunca konuşacakları bir şey.
Люди будут говорить многое о вашем папе.
İnsanlar baban hakkında birçok şey söyleyip duruyor.
Через 50 лет люди будут говорить о газетах, как о дисковых телефонах или диско.
50 yıl sonra, insanlar gazetelerden biz bugün diskolardan nasıl bahsediyorsak öyle bahsedecekler.
Люди будут говорить, что я была слабой.
İnsanlar zayıf olduğumu söyleyecek.
Из тех концертов, о которых люди будут говорить спустя многие годы, укоряя себя за то, что пропустили его.
Milletin yıllarca hakkında konuşacağı, kaçıranların dövüneceği bir konser.
Люди будут говорить всякое.
İnsanlar bir şeyler söyleyecekler.
Крис, люди будут говорить тебе что ты тупой, и что ты бестолковый.
Chris, insanlar sana aptal olduğunu ve iyi olmadığını söyleyeceklerdir.
Люди будут говорить, что он не должен был быть там.
Orada olmamalıydı diyenler var.
Его люди не смогли заставить их говорить? но эти пленники не будут говорить.
Onları konuşturamıyor muymuş peki? Şef denediklerini, ancak adamların konuşmadığını söylüyor.
Должны быть допущены... совершенно новые люди, выбранные рабочими, которые будут нам говорить... какая ситуация.
İhtiyacımız olan şey bize durumun ne olduğunu anlatmak zorunda olan işçiler tarafından seçilmiş tamamen yeni insanlar.
О том последнем ударе люди ещё долго будут говорить.
O son tekme yıllarca konuşulacak.
Я имею в виду - мы увидим нечто о чем люди впоследствии будут говорить годами.
Hayır, burada insanların yıllarca konuşacağı bir şeyi göreceğiz.
По-моему, люди скорее будут говорить о нём возле кофейных автоматов.
Ben hep kahve makinelerinin önünde konuştuklarını düşünmüşümdür.
Представь, что будут говорить люди.
Kefalonya'nın alay konusu olurum.
Речь Карзая? Весьма признательна, но... пожалуйста, впредь не приходите в школу, Люди будут говорить о нас небылицы. !
Karzai " nin konuşması mı?
Я хочу купить меховую куртку с настоящей головой зверя. Люди будут меня разглядывать, а я буду говорить : "Да, она настоящая!"
Üstünde hayvanın kafası duran kürklerden almak istiyorum böylece insanlar baktığında "Evet, bu kafa gerçek." diyebilirim.
И люди будут ходить в кино. И говорить..
Paramla onları sinemaya götürecektim ve herkes ;
Тебя тревожит, что будут говорить люди?
Yani insanların ne söyleceği hakkında endişe ediyorsun?
Ну а эти... люди, эти дети Дарвина, они будут говорить тебе, что ты неправ, что ты монстр.
Şimdi bu insanlar Darwin'in çocukları, sana hatalarını gösteriyor. Canavar olduğunu.
Люди будут на это смотреть и говорить "этот парень на высоте".
Düşük fiyata al, yükseğe sat. İnsanlar bunu görecek ve diyecekler ki : "Bu adam işini biliyor."
Даже если бы мы смогли найти одно из этих тайных убежищ, вы правда думаете, что люди, только что перешедшие границу, будут с нами говорить?
Öyle bir ev bulsak bile oradan geçmiş birinin bizimle konuşacağını düşünüyor musunuz?
Да, скоро у вас появятся волосы на груди, а когда будете говорить по телефону, люди не будут принимать вас за женщин.
Yakında göğsünüzde kıllar çıkmaya başlayacak ve telefona cevap verdiğinizde sizi kadın sanmayacaklar.
Люди там не будут говорить с копами, но будут говорить со мной.
Oradaki insanlar polisle konuşmaz ama benimle konuşurlar.
Неважно что ты услышишь, неважно что будут говорить люди, запомни, папа все делал для того, чтобы его дочурке было хорошо. Поняла? Давай.
Ne duyarsan duy, insanlar ne derse desin, deden ne yaptıysa senin için daha iyisi olsun diye yaptı.
Анна может повернуть это так, что наследие вашего мужа будет единственным, о чем люди не будут говорить.
Anna konuşursa insanların konuşacağı tek konu kocanın mirası olmayacak.
Завтра люди которых там не было будут лгать и говорить, что были.
Yarın, orada olmayanlar yalan söyleyip oradaydık diyecekler.
В конце концов он будет выглядеть и говорить так же, как люди, которые будут там.
Savaşanlar tam olarak insan gibi görünecek ve ses çıkaracak.
Ходить в церковь, а люди не будут говорить : " Разве не прелесть?
Kiliseye girdiğimde insanların "Ne hoş değil mi?"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]