Молодые люди traduction Turc
291 traduction parallèle
Молодые люди и доктор Брюгер прибыли, сэр.
Genç çift geldi efendim, ve Dr. Bruner da.
Тем не менее, молодые люди ненадежны.
Ne de olsa, genç erkeklere güven olmaz.
- Молодые люди ни на что не годятся. Остерегайтесь их!
Genç erkekler işe yaramaz, sıkıntıya gelemezler.
Пожалуй, я пойду, оставлю вас болтать о том, о чем болтают молодые люди.
İzin verirseniz.. .. ben artık kalkıyorum. Gençleri baş başa bıraksam iyi olur.
Очень любезные молодые люди.
Oldukça sadık adamlar.
Разве тебе не встречались молодые люди в армии?
Orduda gençlerle karşılaştın mı?
Когда молодые люди любят друг друга, нет нужды подсыпать что-либо в шампанское...
Tıpkı benim gibisin hepsi bu. Evet ama şampanya...
Вы, молодые люди, так старомодны!
Siz gençler ne kadar eski modasınız!
Молодые люди не должны носить вечером белые пиджаки!
Gençler niye gece beyaz ceket giyiyor?
Приятно видеть, как молодые люди развлекаются.
Genç insanları eğlenirken görmek beni çok mutlu ediyor.
Многие молодые люди хотели бы ухаживать за тобой, но твоя строгость их отпугивает.
- Hayır, hiç ilgilenmiyorum.
Знаешь, те звуки, которые могут расслышать молодые люди и молодые животные.
Yani, sadece genç insanların ve hayvanların duyabilecekleri şeyler.
Некоторые же молодые люди, с другой стороны
Öte yandan birçok genç...
И старец повелел, чтобы те молодые люди... которых он выбрал себе в гашишины... в ассасины, были одурманены и погружены в глубокий сон.
İhtiyar adam haşhaşin - afyonkeş - olarak seçtiği gençlerin iksirle derin bir uykuya dalmalarını ve assassin - suikastçı - olmalarını sağlıyordu.
Вы полагаете, что молодые люди, уклоняющиеся от призыва в армию из-за того, что они против войны во Вьетнаме, - трусы и предатели?
Vietman'daki savaşa karşı oldukları için taslağa direnen genç adamların korkak ve hain olduklarını düşünüyor musunuz?
Простой и беззаботный, молодые люди.
Doğrudan ve canlı olarak, erkenciler!
Вам не о чем волноваться, молодые люди.
- Burda ne olacak? Birer maratoncumuyuz?
В школе в Турчунке молодые люди просто краснели от всей этой теории.
Turczynek'de okuldayken gençlerin kafası bu teoriyle doluydu.
Ну, для такой работы требуются молодые люди.
Böyle bir işi ancak genç insanlara yaptırabilirsiniz.
Вы не возражаете, если некоторые молодые люди, не связанные с генетическим программированием, просто понаблюдают?
Genetik programlamada uzman olmayan gençlerimizin izlemesinde sizin için bir sakınca var mı?
Ну что ж, молодые люди...
Pekala gençler.
Эти молодые люди не кто иные, как Пола Пауэрс и Сэм Фримэн.
Bu çocuklar, Paula Powers ve Sam Freeman'dan başkası değil.
А среди вас, молодые люди, может быть... Джо ДиМаджио, Президент Эйзенхауэр... или даже вице-президент Никсон.
Erkekler arasında büyük sporcular veya cumhurbaşkanları olabilir.
Но больше всего меня бесит то, м-р Гардинер, что обычно этим заболевают молодые люди.
Ama kanımı beynime çıkartan... yani kanımın kalanını beynime çıkartan... bu hastalığa daha çok... gençlerde rastlanması.
Многие молодые люди отдали бы многое, чтобы оказаться на твоём месте
Senin yerinde olmak isteyen birçok genç var. Öyle mi? Birisini bulun öyleyse.
Эти молодые люди пожертвовали своими летними каникулами, упорно репетировали и тренировались, чтобы мы смогли встретить первые осенние дни под тёплые звуки их инструментов.
Bu gençler yaz tatillerini feda ettiler. Sonbaharın ilk günlerini, derneğimizde enstrümanlarıyla karşılamak için yaz boyunca çalışmalar, provalar yaptılar.
Молодые люди, подобные вам..... каждый день пьяные..... найди себе работу!
Senin gibi genç bir adam her öğlen sarhoş! - Kendine bir iş bulmalısın.
Конечно, я обеспокоен и тем, чтобы молодые люди также... не взламывали машины других людей.
Elbette gençlerin başkalarının araçlarına da zorla girmemeleri gerekiyor.
Девушки притворяются, что они без комплексов, когда целуются с парнями... Но на самом деле им нравятся деликатные молодые люди.
Kızlar, sadece özgür ve kolay elde edilir gibi görünürler ama aslında aradıkları şefkatli erkeklerdir.
Какими глупостями занимаются молодые люди! Как они не могут понять, что жизнь - это не игра, не рулетка.
Gençler, hayatın rulet masasındaki bir şaka olmadığını öğrenmek zorundalar!
Что сейчас думают о браке молодые люди? Вы хотите, чтобы я написала сочинение?
Bu günlerde genç insanlar evliliğin ne olduğunu sanıyor?
Молодые люди, такие, как Тан, должны сами вершить судьбу этой стран.
Tanh gibi gençler bu ülkenin geleceği.
Вы, молодые люди, все забываете.
- Unutuyorsunuz.
Но с тебя берут пример многие молодые люди.
Ama genç insanlara model olacaksın.
- Мистер президент, сейчас эти молодые люди столкнутся с суровой реальностью.
Bay Başkan, bu genç insanlar gerçekçilikten bir doz almalılar.
Это все американцы! Все эти молодые люди из Йелля.
Bütün o Amerikalılar, Yale'den gelen delikanlılar.
Вы же молодые люди. - Я правда их не ем.
- Ben gerçekten yemek istemiyorum.
Молодые люди часто спешат и забывают его.
Sizin gibi acelesi olan gençler hemen unutur.
Но, молодые люди, вы здесь не для того, чтобы думать о себе.
Ama beyler, kendinizi düşünmek için burada değilsiniz.
Не хочу развеивать ваши иллюзии, молодые люди, но вас никто и спрашивать не будет.
Keyfinizi kaçırdığım için üzgünüm ama siz iki kumrunun başka seçeneği yok.
Молодые люди!
Delikanlı, devasa külahın...
Бланш. Бланш, эти хорошие, молодые люди просмотрят с тобой ТВ.
Blanch, bu kibar baylar televizyonu seninle beraber seyredecekler
Появятся молодые люди с деньгами
Herifler parti vermek isteyeceklerdir.
Иногда старики более привлекательны, чем молодые люди.
Bazen yaşlı insanlar genç insanlardan daha güzeldirler.
Верно, вы думаете, что молодые люди никогда не соблюдают своих обещаний.
Belki de genç adamların verdikleri sözlere pek sadık olmadığını düşünüyorsunuzdur.
Может, он не создает экзотические вкусы которых жаждут некоторые молодые люди в наши дни, но он удовлетворяет наши нужды.
Bu günlerde, gençlerimize göre pek egzotik tatları olmasa da, bütün ihtiyaçlarımızı karşılamakta.
Там были молодые люди, которым она очень нравилась.
Orda beğendiği bir çok genç vardı.
- Приятные молодые люди.
- Çok iyi adamlar.
Молодые люди должны развлекаться.
- Kesinlikle. Sorun yok iki genç insan, birlikte, iyi vakit geçiriyorlar.
Не верю, что молодые люди, проводящие вместе столько времени до сих пор не перетрахали друг друга
Beraber bu kadar zaman geçiren bir gurup insanın hiç böyle şeyler yapmaması....
Смотрите, ни один человек не будет жертвовать свою жизнь для полной пустоты, поэтому, здесь есть люди, и среди них есть и молодые...
Kul, boşluğu tamamlamak için hayatını feda eder, bu yüzden burada yetişkin erkek olduğu kadar aralarında genç erkekler de vardır...
люди 5363
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди добрые 32
люди будущего 21
люди говорили 59
люди не знают 25
люди меняются 241
людишки 35
люди не понимают 41
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди добрые 32
люди будущего 21
люди говорили 59
люди не знают 25
люди меняются 241
людишки 35
люди не понимают 41
люди думали 45
люди видели 23
люди по 29
люди напуганы 48
люди будут думать 24
люди думают 288
люди из 23
люди ошибаются 32
люди знают 63
люди скажут 49
люди видели 23
люди по 29
люди напуганы 48
люди будут думать 24
люди думают 288
люди из 23
люди ошибаются 32
люди знают 63
люди скажут 49
люди могут подумать 26
люди хотят 31
люди говорят 357
люди считают 55
люди подумают 84
люди погибли 41
люди должны знать 59
люди смотрят 62
люди умирают 159
люди ждут 49
люди хотят 31
люди говорят 357
люди считают 55
люди подумают 84
люди погибли 41
люди должны знать 59
люди смотрят 62
люди умирают 159
люди ждут 49