Мы больше traduction Turc
8,749 traduction parallèle
Мы больше нигде не видели подобной метки.
Bu gece bulduğumuz bu işareti başka hiçbir yerde bulamadık.
Мы больше не можем здесь оставаться.
- Ne gitti?
Отлично, осталось только подписать и поставить дату на документе, и мы больше официально не будем соседями.
Pekâlâ. Bir tek imzalamak dökümana tarih atmak kaldı. Artık resmen ev arkadaşı olmayacağız.
Мы больше не были студентами - борцами за справедливость.
Bizler artik, daha fazla, adalet için savasan ögrenci aktivistler olmayacaktik.
Ну, мы больше не с тобой.
Artık seninle değiliz.
Мы принимаем вызов! Мы больше не ресторанные критики - мы духовные лидеры города! "
Yemek eleştirilerini şehrin manevi liderlerine addetmek için savaşıyoruz ki...
— Что? Калеб нашел пистолет в её комнате, и это хорошо, потому что мы больше её не защищаем.
Caleb odasında silah bulmuş ama sıkıntı değil artık avukatı değiliz.
Мы больше никогда не будем есть в кафетерии.
Bir daha asla kafeteryada yemek yemeyeceğiz.
Мы больше не проявляем доброту и почтение к ведущему кандидату.
Önde koşana karşı saygılı ve kibar değiliz.
Как вы все, наверное, знаете мы больше не можем собирать массив телефонных данных.
Hepinizin de bildiği üzere artık büyük telefon verileri toplamıyoruz.
В фирме Флоррик и Куин мы больше всего гордимся нашей корпоративной работой.
FlorrickQuinn gibi bir firmada,... en çok gurur duyduğumuz şey kurumsal işimizdir.
Мы больше 30 лет не выигрывали соревнований, а в этом сезоне у нас есть реальный шанс.
30 yıldır şampiyon olamıyoruz ve bu sezon en iyi şansımız.
То есть мы больше не пара?
Artık "o ve ben" yokuz yani?
Вот почему мы больше не можем публиковаться, пока ты наконец не поверишь мне, что доказательства необходимы.
İşte bu yüzden ispat işinde bana nihayet güvenene kadar daha fazlasını yayınlayamayız.
Похоже, мы больше не увидим англичанина Майкла Эдвардса, показавшего худший результат на 70-метровом трамплине.
Anlaşılan 70 metrede sonuncu olduğu için Büyük Britanya'dan Michael Edwards'ı bir daha göremeyeceğiz.
Нарушение безопасности оказалось гораздо больше, чем мы думали.
Güvenlik ihlali sandığımızdan çok daha derinlere iniyor.
Мы покроем вдвое больше территории.
İki kat yere bakabiliriz.
Мы собираем мусор Занга уже больше месяца
Zhang'in çöpünü yaklaşık 1 aydır şehirden biz topluyoruz.
Нет, но будет здорово, если мы снимем немного меньше капитана полиции и немного больше его соседа.
Berbat etmedin, ama bir polis yüzbaşısı gibi konuşmaktan çok biraz daha yanında konuşabilirdin.
Мы ждали, что будет просто больше хлопот, но это...
İki kat iş çıkacağını biliyorduk ama yine de inanılmaz.
Эти люди за год получают больше, чем мы за 10 лет.
O insanların bir yılda kazandığı, bizim on yılda kazandığımızdan fazlaydı.
Если это дело не выгорит, мы с тобой просто вернёмся в Тусон, и больше я про них не вспомню, обещаю. Ладно, хорошо.
Ve bu işe yaramazsa, ikimiz Tucson'a döneriz ve bir daha onlarla asla görüşmeyiz, sana söz veriyorum.
Даже чуть больше... мы измеряли.
Hatta yarım santim daha var, ölçtük.
Мы тебе больше не охрана.
Artık senin askerin değiliz.
Мы все пострадаем но больше всего я.
En çok da ben.
Мы уже всё решили, и ты согласился. Так что либо ты с нами, либо одним трупом будет больше.
Karar çoktan verildi, kabul ettin yani ya ekibe katıl ya da sıradaki ceset sen olursun.
Мы надеемся через несколько часов получить больше информации. Да.
Evet.
Мы физики и пытаемся доказать Гипотезу, над которой работали больше года.
Bizler fizikçiyiz ve bir yildan fazla zamandir üzerinde çalistigimiz hipotezi kanitlamaya çalisiyoruz.
И поэтому, объединившись, мы создали "Бесстыжую Америку", чтобы никого больше не назвали...
Bu yüzden, hep birlikte "Utanmaz Amerika" yı kurduk. Artık kimse böyle damgalar yiyemeyecek...
Потому что мы поклялись кое о чем больше никогда не говорить.
Bir daha ağzımıza almayacağımıza dair yemin ettiğimiz şey yüzünden.
Мы не можем больше принимать.
Daha fazla hasta alamayız.
Затем вернется Келли, мы поужинаем, ты уйдешь, и я больше никогда тебя не увижу, хорошо?
Callie geri gelecek, yemek yiyeceğiz ve evimden ayrılacaksın. Bir daha hiç görüşmeyeceğiz.
И мы нашли вам почку, поэтому удача вам больше не нужна.
Böbreği bulduğumuza göre şapka işini yaptı demektir.
О, мы сделаем куда больше, чем это.
Bununla kalmayacağız.
Дорогой, я хочу идти на этот ужин Титанов не больше твоего, но мы опоздаем.
Hayatım, ben de bu ticaret devleri yemeğine senin kadar gitmek istemiyorum ama geç kalacağız.
Если мы получим больше 92 баллов, нам дадут 20 % скидку в Папа Джонс.
92 üstü not alırsak,... Papa Johns'da % 20 indirim kazanıyoruz.
Получишь больше, если мы достигнем взаимовыгодной договоренности.
Hemen. Dahasıda var,... karşılıklı yarar anlaşması yapabiliriz.
Я бы подумал, что к этому возрасту мы могли все спланировать больше вещей.
Demek istediğim bu saatten sonra, daha iyi olacağımızı ancak hayal edebiliriz.
Я знаю, что мы не такие крупные, как НСЖ, но мы зарабатываем в год 2 миллиона долларов и больше.
NCW kadar büyük olmadığımızı biliyorum,... ama yıllık 2 milyon getirimiz var ve büyüyoruz.
Но разве мы не упускаем большую возможность узнать больше обо мне?
Beni daha yakından tanıma fırsatını tepmiş olmaz mıyız ama?
Скажем, я близко дружил с бывшим парнем своей дочери, но они больше не общаются, как там принято, мы можем продолжить дружбу?
Diyelim ki kızımın eski erkek arkadaşı ile yakınım, ama artık onlar birlikte değiller. Bu durumda bize ne oluyor?
В общем, мы дошли до того, что нам больше вообще не было дела друг до друга.
Öyle bir noktaya gelmiştik ki, artık birbirimize hiç değer vermez olmuştuk.
Мы слышим это со дня обвинения его в убийстве Терезы Хальбах больше шести месяцев назад.
Altı aydan uzun süredir Teresa Halbach cinayetiyle suçlandığından beri aynı şeyi duyuyoruz.
" Если бы мы работали на месте с самого начала, мы бы скорее всего сделали больше детальных фотографий.
"Olay mahallerinde en başından sonuna kadar çalışmış olsaydık... "... bu yerler bizim tarafımızdan daha detaylı şekilde fotoğraflanmış olurdu.
Да, мы получаем больше писем со словами, что он невиновен.
Evet, onun masum olduğuna dair daha çok mektup alıyoruz.
Он знал больше, потому что каждый раз, когда мы говорили с ним, он говорил чуть больше, ещё чуть больше.
Bildiği başka şeyler de vardı, çünkü onunla her konuşmamızda bize biraz daha fazlasını, biraz daha fazlasını anlatıyordu.
Но это её выбор и я полагаю, это стало понятно присяжным, и мы с этим больше ничего не можем сделать.
Sonuçta onun tercihi ve sanırım jüri de fark etti ve artık bu konuda yapabileceğimiz pek bir şey yok.
- Прости, я знаю мы договорились, что больше не пойдем к ним, но...
Özür dilerim, daha fazla yok diye anlaşmıştık ama...
Мы созданы из материи и больше ничего.
Biz maddeden ibaretiz, daha fazlasından değil.
М-р Мюррей, когда мы с вами виделись в последний раз, я вас посадил на нашу последнюю лошадь, и отдал вам намного больше еды, чем мы оставили себе.
Bay Murray, sizi en son ne zaman gördüğümde Seni kalan tek atın üstüne atıyordum. Size yiyeceklerimizden daha fazlasını veriyoruz.
Зайка моя, пока мы не найдем город Z больше писем не будет.
Sevgili arsız, Bu son mektuptur alacaksın Biz z'ye gelene kadar.
мы больше не увидимся 67
мы больше не друзья 46
мы больше никогда не увидимся 21
мы больше не будем 18
мы больше не вместе 49
мы больше ничего не можем сделать 28
мы больше не можем ждать 17
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
мы больше не друзья 46
мы больше никогда не увидимся 21
мы больше не будем 18
мы больше не вместе 49
мы больше ничего не можем сделать 28
мы больше не можем ждать 17
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше не буду 110
больше никогда 197
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
больше ни слова 184
больше не повторится 98
больше похоже 90
больше нет 1155
больше не существует 49
больше не надо 64
больше никогда 197
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
больше ни слова 184
больше не повторится 98
больше похоже 90
больше нет 1155
больше не существует 49
больше не надо 64