Мы можем подождать traduction Turc
145 traduction parallèle
Мы можем подождать.
Bekleyebiliriz.
если хочешь, мы можем подождать какое-то время.
İlişkimizi dilediğin kadar ağırdan alabiliriz.
Мы можем подождать и взять его, когда он попытается уехать.
Bekleyebilir ve gitmeye kalkarsa onu tutuklarız.
Не беспокойся, мы можем подождать.
Estağfurullah. Bekleriz ağam, canın sağ olsun, bekleriz de...
Мы будем там через несколько минут. Мы можем подождать.
- Sadece birkaç dakikada oradayız.
- Мы можем подождать и оказать помощь. - Нет, я в порядке.
- Bekleyip, yardım çağırabiliriz.
Или мы можем подождать ее.
Ya da onun gelmesini bekleriz.
Мы можем подождать до утра, но если изменений не произойдет, мы...
Sabaha kadar bekleyeceğiz....... bir değişiklik olmazsa
Мы можем подождать пока не вернутся результаты на ВИЧ.
HIV testinin sonuçları gelene kadar bekleyebiliriz.
Или... Мы можем подождать немного...
Ya da... biraz daha bekleyebiliriz...
Ты выиграла этот раунд, но мы можем подождать!
Bu turu sen kazandın, ama bekleyebiliriz!
Или мы можем подождать, пока он станет взрослым и циничным.
Ya da onun büyüyüp kin tutmasını bekleyebiliriz.
Послушайте, если вы не уверены, по каким-то причинам, мы можем подождать.
Bak, eğer herhangi bir nedenle, emin değilsen, bekleyebiliriz.
Мы можем подождать минутку?
Bir dakika bekleyebilir miyiz?
Ты уверена, что готова вернуться? Мы можем подождать еще неделю.
Dönmeye hazır olduğuna emin misin?
Я думаю, мы можем подождать некоторое время, но неплохо знать, что у нас есть ещё один вариант.
Sanırım biraz daha zaman verebilirim ama bir seçeneğimizin daha olduğunu bilmek güzel.
Ну, мы можем подождать где-то две недели...
İki hafta daha bekleyebiliriz.
Мам, знаешь, мы высоко ценим твою терпимость, но с этим мы можем подождать до тех пор пока не вернемся домой.
Anne, toleransına ne kadar minnettar olsak da, sevişmek için eve gidene kadar bekleyebiliriz.
Мы можем подождать несколько минут, но в конечном счёте, если Вы нас не пустите, нам придётся уйти.
Sana birkaç dakika müsaade edebiliriz ama sonuçta bizi içeri almazsan gitmemiz gerekiyor.
Во-вторых, мне 22 года, но, через девять дней у меня день рождения, так что, если вам будет удобно, мы можем подождать.
İkinci nokta, 22 yaşındayım, dokuz gün sonra doğum günüm eğer kendini daha rahat hissettirecekse, bekleyebiliriz.
Хорас сказал, что мы можем подождать следующую подлодку.
Horace denizaltı dönene kadar bekleyebileceğimizi söyledi.
Мы можем подождать внутри?
İçeride bekleyebilir miyiz?
Мы... Мы можем подождать помощи здесь?
Biraz... burada kalabilir miyiz?
Мы можем подождать с группой 4010?
Grup 4010 ile birlikte bekleyebilirmiyiz?
- Мы можем подождать внутри?
Yakında gelir.
Послушай, если для тебя это слишком... Мы можем подождать.
Bak bunlar ağır geldiyse bekleyebiliriz.
Может, он здесь прячется. Мы можем подождать и всё увидим.
Saklanmak için buraya gelmiş olabilir, bekleyip görelim.
Мы можем подождать.
- Bekleyebiliriz. - Emin misin?
Мы можем подождать пока Вы расслабитесь.
Rahatlayana kadar bekleyebiliriz.
Ну, мы можем подождать её и упустить его, или... стать героями.
Ya bekler, onu elimizden kaçırırız. Ya da gidip kahraman oluruz.
Мы можем его подождать.
- Onu bekleyebilir miyiz?
Мы не можем подождать Барбару?
Barbara'yı bekleyemez miyiz?
Раз уж мы застряли здесь, можем подождать и пока буря не пройдет.
Burada kısıtlı kaldığımıza göre, fırtına dinene kadar rahatlayabiliriz.
Мы ведь можем подождать, пока этот Люпен придёт к нам.
Bekleyeceğiz. Ve Lupin bize gelecek.
Можем ли мы подождать здесь? -.. .
Arkada bekleyeceğiz, hava soğuk.
Мы можем позволить себе подождать и посмотреть, не обратит ли кто в инженерной внимание на эти мониторы.
Bekleyip, Makine Dairesindeki birinin ekranları fark edebildiğini görebiliriz.
Если будет необходимо, мы можем и подождать.
Peşinde Garibaldi varken kapana kısılmış demektir. Gerekirse sonsuza kadar bekleyebiliriz.
Все в порядке, папа, мы можем подождать.
Önemli değil baba, bekleyebiliriz.
Но если ты сторонница старых традиций, а я уважаю старую школу,.. ... мы с тобой можем подождать до рассвета и искромсать друг друга на заре.
Ama eğer eski kafalı takılmak istersen ki bilirsin, ben tamamen eski kafalıyımdır o zaman şafak vaktine kadar bekleyip, gerçek hayattaki dürüst çiftler gibi birbirimizi güneş doğarken doğrayabiliriz.
Моя жена уже едет сюда, мы не можем подождать?
Karım yolda. Bekleyemez misiniz?
Ну, эм... мы можем просто... подождать твоего возвращения.
Sen geri dönene kadar bekleriz biz de.
Мы можем взглянуть судьбе в глаза, или подождать, когда она подкрадется сзади.
karmamızla yüzleşebiliriz veya onun gizlice arkamızdan yaklaşmasını bekleyebiliriz.
- Я думаю, что мы можем подождать...
- Rie, biraz bekleyebiliriz.
Мы не можем подождать, когда придет Натали?
Natalie gelinceye kadar bekleyemez miyiz?
Мы можем подождать до трех.
3 : 00'e kadar bekleyebiliriz.
Так можем мы подождать до конца моей свадьбы?
O yüzden düğünüm bitene kadar bekleyebilir miyiz?
Если хотите отправиться в меловой период, мы можем двинуть прямо сейчас, либо надо подождать более подходящую вспышку, чтобы попасть в нужное место и время.
Cretaceous devrine dönmek istersen hemen gidelim, ya da daha iyi bir zamana ve yere gitmek için bir güneş patlaması beklemek zorundayız.
Мы можем подождать минутку?
Biraz bekleyebilir miyiz?
Ага. Ничего, мы с душой можем подождать.
Ben de, ruhum da bekleyebiliriz.
мы можем присесть и подождать их?
Beklediğimiz kişi henüz burada olmadığı için öncelikle yerlerimize oturabilir miyiz?
Или мы можем войти и подождать?
Ya da belki içeri girip bekleyebiliriz?
мы можем быть друзьями 43
мы можем встретиться 79
мы можем поговорить 831
мы можем поговорить о чем 28
мы можем начать 51
мы можем начинать 50
мы можем 772
мы можем попробовать 53
мы можем помочь 104
мы можем это обсудить 47
мы можем встретиться 79
мы можем поговорить 831
мы можем поговорить о чем 28
мы можем начать 51
мы можем начинать 50
мы можем 772
мы можем попробовать 53
мы можем помочь 104
мы можем это обсудить 47