Мы теперь traduction Turc
11,336 traduction parallèle
Раз уж мы теперь честны?
Sonuçta birbirimize karşı dürüstüz.
Теперь мы будем первыми, кто отправит туда человека.
Şimdi de ilk insan gönderen olacağız.
Теперь мы требует продвинутых курсов университета Виргинии.
Artık Virginia Üniversitesi'nden ileri derece eğitim kursları istiyoruz.
Первая, то, что мы работаем допоздна, теперь правда жизни.
Biri burada geç saate kadar çalışmak için kalmak ki bu hayatın gerçeği olacak.
Мы не ведем с вами дел, мушкетёры. Теперь выметайтесь.
Burada bizimle işin yok silahşör, şimdi dışarı çık
И теперь мы здесь для того, чтобы помочь друг другу найти... найти выход назад к нормальной жизни.
Ve şimdi, normale dönmek için birbirimize yardım ediyoruz. Emma Duval.
Так, Фридрих, теперь, когда Вторая Мировая война закончилась, мы можем снова снимать комедии.
Pekâlâ, Friedrich. Dünya Savaşı sona erdiğine göre yeniden komedi yapmaya koyulabiliriz.
О, братья и сёстры, собранные здесь с каждого тёмного закоулка земли, мы так долго оставались сиротами величия канувших богов, но не теперь.
Dünyanın her karanlık köşesinden kardeşlerimiz burada toplandı. O ulu, kayıp tanrılar bizi yetim bırakalı uzun zaman oldu. Ama buraya kadar.
Только теперь мы в кровати уже в 8 : 30, несчастный ты холостяк.
Bizim artık sekiz buçukta yatağa girmemiz hariç, seni zavallı bekar.
Мы с тобой теперь один организм.
İkimiz bir bütünüz artık
Особенно теперь, когда мы вместе.
Artık birlikteyiz nasılsa.
А теперь... мы не можем уйти, пока ты не отдашь нам недостающий...
Şimdi... - Kayıp parçayı almadan buradan...
Поэтому я рад, что теперь мы здесь.
Bu yüzden burada olmamıza sevindim.
Теперь, когда мы спасли их, давай продолжим наш разговор.
Onları kurtardığımıza göre konuşabiliriz artık.
Думаю, теперь мы все говорим правду.
Sanırım artık hepimiz gerçeği söylüyoruz.
А теперь мы уверены.
Şimdi biliyoruz.
Теперь мы держимся вместе, вам лучше знать об этом.
Biz ayrılmayız, şimdiye kadar bilmen gerekiyordu.
Видимо теперь, когда он знает, что я делаю, что мы оба "мстители", у нас есть что-то общее.
Görünüşe göre, artık ne yaptığımı bildiği için ikimiz de kanunsuz kahraman olduğumuz için ortak bir noktamız varmış.
Мы были обручены, а теперь мы не вместе.
- Nişanlıydık ve artık beraber değiliz.
Теперь, когда ты нашел что искал, мы тебе не нужны.
Şimdi aradığın şeyi bulduğuna göre bize ihtiyacın yok.
Теперь мы знаем, как она выбирает своих жертв.
- Artık hedeflerini nasıl seçtiğini biliyoruz.
По крайней мере теперь мы знаем, что это останавливает пчёл.
En azından bunun arıları durdurduğunu keşfettik.
Хотелось бы, чтобы это было так просто, но теперь эта карта разыграна, теперь они однозначно адаптированы к этому, но мы только что одолели группу пчёл при помощи супергеройской примочки, и если это не заслуживает того, чтобы дать пять,
Keşke o kadar basit olsa, bu işleme maruz kaldıktan sonra adapte olmuşlardır. Ama, süper kahraman zamazingosu kullanıp bir grup arıyı yendik bir beşliği haketmiyorsa ne eder bilmiyorum.
Спасибо водорослям, которые мы создали Теперь воздух здесь идеально чистый.
Star City koyunda ürettiğimiz yosunlar sayesinde buradaki hava nefes alınabilir durumda.
Мы много работали чтобы дойти до этого момента, но теперь начнется настоящая работа чтобы снова сделать этот город прекрасным.
Bu yere varabilmek için çok çalıştık ama şehri daha iyi yapma plânımız asıl şimdi başlıyor.
Послушайте, нам жаль, что мы крали у вас но теперь мы все возвращаем, теперь все в порядке, правда?
Bakın, sizden çaldığımız için çok üzgünüz ama şimdi hepsini geri aldınız işte. Yani aramız iyi, değil mi?
Она покупала товары для женщин в аптеке моего отца, так что теперь мы точно знаем, что у нее все работает, как надо.
Babamın eczanesinden kadın ürünleri almıştı. Anlayacağın hoplayıp, zıplamaya hazır.
А теперь мы возвращаемся к Звёздный путь :
Uzay Yolu : Sapık Uzay Dokuz devam ediyor.
Теперь, когда это больная тема, потому что мы оба знаем, что если бы я просто остался и всю ночь готовился...
Çünkü ikimizde biliyoruz ki bütün gece uyumayıp ders çalışsam ben de... Lincoln!
- Теперь мы оба умрём!
- Şimdi ikimiz de öleceğiz.
Теперь же мы можем стать свидетелями его конца.
Belki biz de sonlandığında orada oluruz.
Мы испортили всю свою работу над лекарством от Улья, и теперь ты вынужден проводить всё своё время над проверкой безопасности от Дейзи.
Hive tedavisi konusundaki tüm çalışmalarımızı yok ettik. Sen de şimdi tüm zamanını Daisy geçirmez güvenliğine harcıyorsun.
Что ж, теперь когда мы закончили с переездом, может потанцуем?
Taşınma bittiğine göre dans etmek ister misin?
Теперь мы можем пройти процедуру вместе.
Artık birlikte yapabiliriz.
А теперь, что скажешь, если мы покажем ему как это делается?
Şimdi ona bunun nasıl yapıldığını gösterelim mi?
- Ниа, мы можем теперь идти?
- Nia, gidebilir miyiz?
А теперь мы можем включить сирену?
Sirenleri ne zaman açalım?
И теперь у нас есть достаточный залог, чтобы мы могли быть уверены, что ты выполнишь свою часть.
Hem işini yapacağını garantiye alan bir teminatımız da var artık.
Теперь, мои дорогие, мы можем идти?
Pekâlâ canım, gidelim mi?
Теперь, мы работаем вместе, ты помнишь?
Kazancımızın. Artık beraber çalışıyoruz, hatırladın mı?
Вот так мы живем теперь, пока можем.
Elimizden geldiğince böyle idare edeceğiz artık.
Теперь мы малочисленны и отделены от всего остального мира.
Dünyanın kalanı karşısında sayımız azaldı, yalnızız.
Господь Всемогущий, теперь, когда наш любимый Дюсолье в руках Твоих я молю Тебя, напомни ему о том дне, когда мы с ним сбежали из приюта.
Yüce Tanrım... Sevgili Dussolier artık senin kollarında. Sana duam, ona, beraber yetimhaneden kaçtığımız o öğleden sonrayı hatırlatman içindir.
И теперь мы видим, что даже спустя сотню лет ты будешь продолжать делать их.
Öğrendik ki, bundan 100 yıl sonra da aynı şeyleri yapmaya devam ediyorsun.
А теперь мы преступники.
Şimdi de suçlu olan biziz.
И что теперь? Мы просто должны сдаться?
Vaz mı geçeceğiz biz şimdi?
Значит, теперь мы засомневались? Десять лет спустя?
Aradan on yıl geçtikten sonra bunu mu kafaya takacağız yani?
Теперь мы должны выбрать еще двоих, чтобы присоединились к нам.
Şimdi aramıza katılacak iki kişi daha seçmeliyiz.
Если мои обращения теперь будут резко уменьшатся, не думайте, что мы мертвы.
Mektuplarım aniden son bulursa öldüğümüzü düşünmeyin.
Я ваш ведущий, Джей Глэйзер. Мы всё звали тебя сюда как игрока, теперь у тебя другая роль.
Spence, seni buraya futbolcuyken çıkarmak için çok uğraştım ama şimdi, başka bir konumda, finansal danışman olarak çıkarıyorum.
Обычно это меня возбуждало, но я устал убеждать её, что теперь мы живём в совершенно другом мире.
Bu eskiden beni havaya sokardı ama artık başka bir dünyada yaşadığımızı ona hatırlatmaktan yoruldum.
мы теперь друзья 25
мы теперь семья 20
мы теперь знаем 20
теперь все понятно 46
теперь всё понятно 32
теперь мы в расчете 35
теперь мы в расчёте 29
теперь все хорошо 51
теперь всё хорошо 43
теперь все ясно 56
мы теперь семья 20
мы теперь знаем 20
теперь все понятно 46
теперь всё понятно 32
теперь мы в расчете 35
теперь мы в расчёте 29
теперь все хорошо 51
теперь всё хорошо 43
теперь все ясно 56
теперь всё ясно 54
теперь все в порядке 80
теперь всё в порядке 73
теперь всё по 37
теперь все по 33
теперь все кончено 49
теперь всё кончено 44
теперь все будет хорошо 43
теперь всё будет хорошо 40
теперь всё иначе 22
теперь все в порядке 80
теперь всё в порядке 73
теперь всё по 37
теперь все по 33
теперь все кончено 49
теперь всё кончено 44
теперь все будет хорошо 43
теперь всё будет хорошо 40
теперь всё иначе 22
теперь все иначе 19
теперь все 114
теперь всё 97
теперь 11286
теперь твоя очередь 319
теперь понятно 435
теперь моя очередь 319
теперь ты моя 25
теперь ты 640
теперь я понимаю 676
теперь все 114
теперь всё 97
теперь 11286
теперь твоя очередь 319
теперь понятно 435
теперь моя очередь 319
теперь ты моя 25
теперь ты 640
теперь я понимаю 676