Мы уже знаем traduction Turc
532 traduction parallèle
- Но мы уже знаем, кто убийца.
- Ama katilin kim olduğunu biliyoruz.
Можете Вы добавить что - нибудь к тому, что мы уже знаем?
bildiklerinize ekleyebileceğiniz bir şeyler var mı?
Некоторых мы уже знаем.
Çoğunun adlarını aldık.
Об этом мы уже знаем.
Latincem iyi değildir.
Но, возможно, мы уже знаем это сообщение.
Belki de mesaj her zaman netti.
Сколько мы уже знаем друг друга, Изедин-бек?
Birbirimizi ne kadar zamandır tanıyoruz, İzzeddin Bey?
Старлинг! Мы уже знаем, кто он и где сейчас находится!
- Starling, kim olduğunu biliyoruz.
Ќо мы уже знаем им € человека, который с ним беседует последние 15 минут,... не взира € на риск дл € собственной жизни.
Ama büyük bir risk alarak onun yanına konuşmaya çıkan adamın kimliğini biliyoruz.
так как мы уже знаем расположение их основных баз, то наши войска заняли исходные позиции и ждут условного сигнала первый, самый массированный удар, будет нанесен по базе рядом с границей Камбоджи
Shadowloo'nun komut üslerinin büyük bir kısmını tespit ettik. Öncelikle, Kamboçya sınırlarındaki....... üslerine karşı toplu bir saldırı görevi planladık.
Мы поднимемся на борт для того, чтобы убедиться в том, что мы уже знаем - что вы действительно везете оружие в кардассианские колонии.
Kardasyan silahı kaçırıp kaçırmadığını doğrulayabilmemiz için geminize çıkmamıza izin vereceksin.
Мы уже знаем это!
Biz zaten biliyorduk.
- Думаю, мы уже знаем, в чём тут дело.
- Sanırım ne olduğunu biliyoruz.
Слухи быстро расходятся и мы уже знаем, зачем вы здесь.
Neden burada olduğunuz konusunda haberler çabuk yayılıyor.
На самом деле, мы уже знаем.
Aslında bir süredir biliyorduk.
Плюс, мы уже знаем, как пройдёт Новый год.
Ayrıca yeni yılın nasıl olacağını biliyoruz.
Ну, спасибо, Чарли, но мы уже знаем о Гоаулдах.
Teşekkürler, Charlie, biz zaten Goa'uld'ları biliyoruz.
Мы знаем друг друга уже долгое время.
Birbirimizi tanırız.
- Мы знаем его уже очень давно.
- Uzun zamandır tanıyoruz onu.
Мы уже задали все вопросы, и мы знаем ответы.
Biz millete her şeyi sorduk, cevaplarını da gayet biliyoruz.
Мы знаем Миллера и уже избавились от него однажды.
Miller'ın kim olduğunu biliyoruz ve onu daha önce buradan atmıştık.
Но мы уже знаем.
- Neden şimdi değil?
Уж мы-то знаем его - он объявится уже после того, как разбойники уйдут!
Haydutlar gittikten sonra gelecektir.
Мы знакомы около 2 часов, а мне почему-то кажется, что мы знаем друг друга уже очень давно.
Daha birkaç saat önce tanıştık... ama bana, sanki birbirimizi daha uzun süredir tanıyormuşuz gibi geliyor.
Мы знаем этот процесс уже многие века.
Oysa biz asırlardır biliyoruz.
Ну, мы знаем где она Вики, мы уже нашли её.
Ne olacağını biliyoruz Vicki. Zaten ne olacağını gördük.
Ну, хорошо, мы и так уже обо всём знаем.
Zaten olan şeyleri biliyoruz
Мы знаем друг друга уже 20 лет.
20 yıldır tanışıyoruz.
В то время, когда эти ископаемые лесные деревья были живы, 200 миллионов лет назад, главные типы насекомых, которые мы сегодня знаем уже существовали.
200 milyon yıl önce bu taşlaşmış ormandaki ağaçlar yaşıyorken bugün bildiğimiz bütün ana böcek türleri çoktan hayata başlamıştı.
Вселенная, как мы ее знаем, существует уже 170000 миллионов миллиардов лет, а ее конец настанет чуть меньше, чем через 10 минут.
170 bin milyon milyar yıldır varlığını sürdürüyor, ve on dakika içinde sona erecek.
Мы уже полчаса болтаем, а когда нужно поговорить, мы не знаем о чем.
Başka bir hikaye uydursana.
- Мы ищем ее уже весь вечер. Мы о ней ничего не знаем.
Tüm akşam boyunca onu bulmaya çalıştık.
Но мы с Салли уже все друг про друга знаем.
Ama Sally ile ben, birbirimizin hikayelerini zaten biliyoruz.
Мы знаем друг друга уже 10 лет.
Birbirimizi 10 yıldır tanıyoruz.
Мы уже все знаем.
- Zaten biliyoruz.
- Мы уже все знаем. - Знаете?
- Biz zaten biliyoruz.
Такое ощущение, что мы знаем друг друга уже вечность.
Sanki ezelden beri birbirimizi tanıyor gibiyiz.
Вы уже знакомы? Да, мы с Теодором давно знаем друг друга.
Theodore'la eski dostuz değil mi Theodore?
Ты уже в нашей жизни почти что два месяца... а мы тебя совсем и не знаем.
Yaklaşık iki aydır bizim aramızdasın ama hala seni tanıyamadık.
Ну, мы знаем уже, кто тут питается на мусорке, а?
"What's Eating Gilbert Grape" ( 1993 ) filmini anladık artık, değil mi?
Мы знаем, он уже делал это на той неделе.
Biliyoruz. Geçen hafta da yaptı.
Мы это уже знаем?
Henüz biliyor muyuz?
Как я уже говорил, мы находимся в зависшем состоянии и не знаем с чего начать.
Daha önce de söylediğim gibi, buradan sonrasına nasıl gideceğimiz konusunda biraz kararsızız.
Мы вместе уже 12 лет, и мы не знаем, что он там натворил.
Onunla 12 yıl çalıştık, ne yaptığını bilmiyoruz.
Послушай. Мы уже давно знаем друг друга.
beni dinle. birbirimizi uzun zamandır tanıyoruz.
Да, но мы мало знаем. А Энди уже напал на его след.
Evet, bildiğim tek şey, Andy bu davanın üstünde çalışıyor.
Что, если в глубине души мы оба знаем, что она - одна единственная, другой такой нам уже никогда не встретить - и есть наш шанс обрести подлинное счастье?
Ya kalplerimizin derinliklerinde, her ikimiz de onun eşsiz ve yeniden karşılaşamayacağımız bir şey olduğunu biliyorsak.
Что уже мы знаем?
Şu ana kadar, neyi biliyoruz?
Мы знаем друг друга уже давно, но наше счастье только началось.
Uzun bir zaman için beraber olacağız. Mutluluğumuz yeni başlıyor.
Мы уже давно ничего не знаем о ней.
Ondan uzun zamandır haber alamıyoruz.
Мы ведь уже знаем, что она там.
Evet, daha yakına gitmek gerek.
Хотя вы и не ответили, мы все уже знаем, что вы ее не встречали.
Cevap vermediğinize göre, onunla tanışmadınız.
мы уже идем 38
мы уже идём 33
мы уже знакомы 41
мы уже приехали 73
мы уже закончили 80
мы уже здесь 75
мы уже в пути 74
мы уже пришли 41
мы уже на месте 37
мы уже это сделали 22
мы уже идём 33
мы уже знакомы 41
мы уже приехали 73
мы уже закончили 80
мы уже здесь 75
мы уже в пути 74
мы уже пришли 41
мы уже на месте 37
мы уже это сделали 22