English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Н ] / На каких условиях

На каких условиях traduction Turc

33 traduction parallèle
Я не согласен ни на каких условиях!
Kesinlikle reddediyorum!
Ты же знаешь, на каких условиях тебя освободили - никаких правонарушений!
Salıverilme şartlarını biliyorsun kesinlikle kavga yok.
Как и Президент, я готов поручиться в своей поддержке, касательно выдвинутых рекомендаций и совсем не важно, на каких условиях...
Başkan'la birlikte ben de Dr Meinheimer'ın tavsiyelerine desteğimi dile getiriyorum. Bunlar ne olursa olsun.
- А на каких условиях,..
- Onunla tanışmanı istiyorum.
Я слышала, на каких условиях доктор Кэмерон согласилась вернуться к работе.
Dr. Cameron'ın işe dönüş koşullarını duydum.
На каких условиях?
Hangi şartlarda?
Мы будем говорить, на каких условиях сдастся Альберт Чанг.
Albert Chung'ın teslim olması için pazarlık yapacağız.
Он и еще Элен Вульф. Обсуждают, на каких условиях сдастся Альберт Чанг.
O ve Allen Wolf Albert Chung'ın teslim olma şartlarını görüşecekler.
А на каких условиях, будьте любезны.
Oyun terimleri, lütfen.
И на каких условиях ты мне скажешь, где оно?
Ve siz bu yeri bana neyin karşıIığında söyleyeceksiniz?
И на каких условиях?
Peki, karşılığında biz ona ne vermeyi kabul ettik?
На каких условиях вы согласны на мировую?
Ne tür bir uzlaşma arıyorsunuz?
На каких условиях?
Şartlar neler?
На каких условиях?
Şartlar ne?
И на каких условиях вы здесь?
Kiracılığınızın koşulları nelerdir?
На каких условиях?
Hangi şartlar altında?
И на каких условиях?
Oh. Iyi, terimler nelerdir?
На каких условиях?
Neymiş teklifi peki?
Я не сдамся ни на каких условиях.
Teslim olmam söz konusu değil.
На каких условиях?
Ne karşılığında?
На каких условиях вы сдадитесь?
Teslim olmanızın şartları nelerdir?
- На каких условиях?
Anlaşma nedir?
- На каких условиях?
Şartları nedir?
Не знала, что рабочий в Польше может работать в таких условиях, в каких он тогда работал на верфи.
Polonyalı işçilerin çalışma koşulları hakkında hiçbir fikrim yoktu.
- Мой клиент хотел бы повторить, что ни при каких условиях он не будет свидетельствовать об изнасиловании на суде.
Müvekkilim, hiçbir şart altında tecavüz hakkında ifade vermeyeceğini tekrarlamak istiyor.
Я не могу просто так дать тебе на реализацию пулеметы 50-го калибра, не зная в каких условиях они будут храниться, и на чем их будут транспортировать.
Deponuzu, sevkıyatı nasıl gerçekleştirdiğinizi görmeden sana.50 kalibrelik makineleri verip,... satmanı bekleyemem. Olmaz.
Ни при каких условиях никто с этого судна не должен ступить на территорию США.
- Evet. Hiçbir koşulda o gemiden hiç kimse Amerikan topraklarına ayak basmayacak.
Ты не поверишь, каких эскалопов тут выбрасывают, но я вышел оттуда на своих условиях!
Ne kadar çok deniz tarağı attıklarına inanamazsın. Ama o çöplükten kurtuldum.
Да, но ни при каких условиях не соглашайся на закрепление существующей клиентской базы.
Evet ama ne şart altında olursa olsun şimdiki müşterilerimizin bilgilerini saklamak kaydıyla.
И на будущее, ни при каких условиях я не захочу, чтобы в меня стреляли или как-то ещё мне вредили. Уяснил? Вы ясно донесли свою мысль, сэр.
Bundan böyle, ne olursa olsun beni birinin öldürmesini veya yaralamasını istemiyorum.
И не то, чтобы дедушка отдал тебе его на каких-то условиях.
Ayrıca deden onu sana bir şart koyarak vermedi ya.
Я договорюсь об условиях, на каких вас отпустят, а именно : вам нельзя контактировать с Триш Уинтерман или членами ее семьи, прямо или косвенно.
Kefalet süresince belli kurallara uyman gerekecek. Dolaylı ya da dolaysız olarak Trish'le ya da bir aile üyesiyle iletişim kurman yasak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]