English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Н ] / На какую

На какую traduction Turc

1,377 traduction parallèle
Скорее всего, посылают это на какую-то войну в Африке, которую обошли стороной другие торговцы оружием.
Savaştaki bir kaç Afrika ülkesine silah taşıyorlardır.
На какую глубину?
Hangi umka kadar?
На какую?
Ne düğmesi?
Давайте посмотрим на какую сумму продано билетов.
Önce satılan bilet sayısına bakalım.
А на какую тему? Почему я такой долбанутый?
Konu A, "Neden tamamen boku yedim?"
Но Йонгкайнд говорит, что Эгремонт не смотрел ни на какую цель.
İyi ama Jongkind, Egremont'un hedefe falan bakmadığını da söylemişti. Üçkâğıda getirilmiş olmasın?
Что я могу сделать для вас, пока вы здесь- - заказать столик, билеты в театр, может быть на какую-нибудь игру?
Burada bulunduğunuz sürece herhangi bir şeye ihtiyacınız olursa yemek rezervasyonu, sinema bileti, belki Knicks maçı bileti. Ne olursa. Bana söylemeniz yeterli.
Я не расчитываю на какую-нибудь помощь от них.
Herhangi bir yardım için onlara güvenemem.
Это было похоже на какую-то моральную спячку.
Uzun bir kış uykusu gibiydi sizden sonra geçirdiğim yıllar.
Похоже на какую-то личинку
Bir larvaya benziyor.
Что скажешь на то, чтобы свернуть с шоссе на какую-нибудь менее изъезженную дорогу, понимаешь меня?
Otobandan çıkıp daha az kullanılan yollarda gitsek, ne dersin?
Вы уверены что не хотите присоединиться ко мне на какую-нибудь спа-процедуру- - лицевое, марокканское обертывание грязью?
Kaplıcada bana katılmak istemediğinizden emin misiniz? Cilt bakımı, Fas çamuru banyosu.
Я думала, ты лезешь на какую-то гору в Аргентине.
Hani Arjantin'deki bilmem ne dağına tırmanacaktın?
И ты вообще не догадываешься на какую.
- Hiçbir fikrin yok.
Похожи на какую-то дешёвую проекцию в духе "Скуби-Ду".
Scooby Do mu yapmış tasvirini?
Будто на какую-то встречу или типа того.
Hep bir toplantıya falan gidiyorlardır.
Ни на какую свадьбу меня не ждите!
Düğün için ben sayma!
Знаешь, дорогая, может ты у нас вся такая растакая, но я бы лучше пошел с одной из них, чем потратил бы деньги на какую - то злую, чокнутую, мерзкую, упёртую и избалованную суку вроде тебя.
Ağzında bir şekerle konuşabilirsin, canım... Ama paramı senin gibi biraz sert, eğri büğrü kafayı yemiş sıkı kalçalı, züppe bir orospuya harcamaktansa onlardan biriyle gitmeyi tercih ederim.
На какую-то хрень днищем напоролись.
Kamyonun altına. Bir şey girdi galiba.
Или сбегаешь на какую-нибудь конференцию или собрание.
... Fuarlar sonra kitap kulüpleri...
Его номинировали на какую-то премию в прошлом году, на каком-то большом национальном вручении премий.
Geçen yıl büyük ulusal bir ödül için son elemelere kaldı.
На каждом деле "Роу против Уэйда", каждом последующем митинге против абортов, они находят какую-нибудь ёбаную плачущую пизду со стоянки трейлеров, ставят её за сценой и гладят по спине чтобы привлечь к ней внимание, а она начинает :
Roe v. Wade destekçisi kürtaj karşıtları her toplandıklarında karavanda yaşayan çatlak bir karıyı bulup getirirler ve kürsüye çıkarırlar. Sırtını da sıvazlarlar ki ilgi çeksin.
Он убирает космический мусор, какую-то часть поглощает, какую-то выкидывает на Солнце, где тот навечно исчезает. Так Юпитер чистит космос, уберегая другие планеты.
Jüpiter ; kırıntıların bir kısmını temizleyerek bir kısmını püskürterek, bir kısmını sonsuza dek yitecekleri Güneş'e yollayarak diğer gezegenlerin bir bakıma huzurlu olacakları bir ortam hazırladı.
Послушай, мне очень жаль, но с такой работой, как у меня, нельзя долго держаться на плаву, если время от времени не подкидывать какую-то кость для ФБР.
Dinle, bunu sana yaptığım için Üzgünüm. Eğer benim işindeysen, arada bir FBI'ın önüne bir kemik fırlatman gerekir.
Тогда я пожалуй возьму какую-нибудь историю об убийстве в душевой и акцентирую внимание на важности охраны водных ресурсов.
Öyleyse duşta öldürülme hikayesini çıkarıp suyumuzun korunmasının önemiyle iligili birşeyler koyabilirim. Güzel.
Щуп и Туп Туп хотят, чтобы ребёнок слушал какую-то тупую передачу о посадке на Луну.
Dipstick and Dum Dum bebeği dinlemek istiyor aya inmeyle ilgili aptal bir şov. iddia edilen aya inme.
Извини, что это причинило тебе дискомфорт, но основываясь на ныне установленных параметрах наших отношений, я могу поставить себя в любую отталкивающую ситуацию, какую захочу.
Bizim sınırımız da orası. Bu tepeyi çabucak geçsek yeter. Taşa tapan, benzi atmış şerefsizler neye uğradıklarını şaşıracak!
Я только что получил бросить на кое-какую одежду.
Üstüme bir şeyler giyeyim.
Посмотрите, какую гнилушку я нашёл на компостной куче.
Gübre yığınının içinde bulduğum şu çürük yabani havuca baksana.
На какую?
Nereye?
Все что мне хочется - быть лучше самого себя стать менее заурядным и найти какую-то цель в мире
Tek istediğim kendimi aşmak biraz daha tanınmak ve bir amaç uğrunda yol almaktı.
На именины. Накрыла стол, накупила сладкого, какую-то книжку.
Yemek yapmış, tatlı ve bir kitap almış.
И ему неважно, что на вас надето, что ему купили или в какую школу он идёт.
Onu ne giydiğiniz, ona neler aldığınız ya da hangi okula gideceği ilgilendirmiyor. O sadece...
Давайте найдем вам какую-нибудь книгу.
Sana okuyacak bir şey bulalım.
В прошлый раз, когда у тебя был, он на турбазу какую-то уехал.
Son geldiğimde, kampa gitmişti.
Кармоди : И из дыма вышла саранча на землю И дана была ей власть какую имеют земные скорпионы
Ve dumanın içinden geldiler, dünyaya indi çekirgeler, ve onlara güç bahşedildi, ve topraktan gelen akrepler bile güç sahibi oldu.
Какую часть фразы "не приближаться на 20 метров" ты не понимаешь?
Güçlerin zayıflamış, ihtiyar.
Если ты почувствуешь какую-то реакцию на жар, возможно, у тебя проблемы с сосудами.
Eğer sıcağa karşı bir yanıt hissedersen, vasküler bir probleme işaret edebilir.
Так, Ленни, что ты нарисовал? Мой папа сказал у меня будет Любая вечеринка на день рождения, какую захочу.
Lenny, burada ne var bakalım?
Мы идем на вечеринку, находим какую-нибудь укуренную девочку..
Partiye gidip, kızın birinin otla fena hâlde kafayı bulmasını sağlayacağız.
- Слушай, не знаю, какую лапшу ты навешал ему на уши, на меня это не действует.
Ama benimle çalışmayacak.
Я не схожу с ума от того, чтобы он встает на ноги, он пишет какую-то книгу с идеями.
Bunlar sevdiğim şeyler değildir.
Так что я могу только молиться, что те 30 миллионов, Которые я угрохал в этот фильм Не канут на фиг в какую-нибудь Колумбийскую бездну. Верно?
Yani şimdi tek yapabileceğim boğazıma kadar gömüldüğüm bu şeyin bir Kolombiya nehrine batmaması için dua etmek, değil mi?
Какую пищу вы видите на столе?
Masada yiyecek olarak ne görüyorsunuz? - Sadece ekmek...
Взваливать какую-либо часть решения на него... Вам самим было невероятно сложно его принять.
Kararı ona bırakmak sorunla başa çıkmanızı imkansız hale getirirdi.
Вчера вечером она была на свидании. Тот подошёл и отчебучил какую-то хрень.
Dün bir arkadaşıyla dışarıya çıkmış oda gelip saçma sapan konuşmuş.
А Вы будто стоите на ней и ждете, в какую сторону Вас ветер сдует.
Sense, o çizgide durup, güçlü bir rüzgârın gelmesini ve iki taraftan birine seni atmasını bekliyorsun.
Скажешь ей, что распылил какую-то ядовитую дрянь на дворе, и теперь ее бедный щеночек смертельно болен, и надо показать его к ветеринару.
ona, arkada bahçesini zehirli bir madde ile ilaçlaman gerektiğini söyle. Zavallı köpeği de hasta olur ve doktora gitmesi gerekir.
Надо найти тебе какую-нибудь, и быстренько ее уболтать.
Ama işimi kolaylaştırmak için bana bekar birini bul.
Какую крысу вы взяли на Т.К. - Тонущий Корабль?
B.G'nize "Batan gemi" en son hangi malı getirdiniz?
Может вы напрашивались на реакцию, какую-нибудь реакцию, что-нибудь большее, чем знак одобрения.
Belki bir tepki bekliyordun, herhangi bir tepki poponu oksatmaktan daha büyük bir sey.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]