Наблюдая за тем traduction Turc
31 traduction parallèle
Я слишком забылась, наблюдая за тем, как у тебя появился шанс, чтобы стать, как все и забыла, что это не так.
Herkes gibi olma fırsatı elde ettiğini görünce öyle heyecana kapıldım ki bir an öyle olmadığını unuttum sanırım.
Получал удовольствие, наблюдая за тем, как я пыталась спасти наш брак, а сам пока встречался с адвокатами?
Sen avukatlarınla buluşur, ben ise bu evliliği kurtarmak için sürünürken beni izleyip eğlendin mi?
Наблюдая за тем, как родственники занимаются сексом.
Öğleden sonrasını bir otel odasında aile bireylerinin sevişmelerini izleyerek geçirmek gibisi yok
Наблюдая за тем, как она влияет на приливы и отливы, наши предки научились делать это сами
Atalarımız onun gelgiti nasıl çekip ittiğini görmüş ve nasıl yapacaklarını öğrenmişler.
В любом месте от Мусаю до залива Фанди, вы можете высосать бокал пива, наблюдая за тем, как дочь шахтера раздевается догола.
Moosejaw'dan Fundy koyuna kadar... Ve karşınızsa bir madencinin kızının her şeyiyle soyunmasını izlerken... 20-ounce * luk pilsner *'inizi yudumlayabilirsiniz.
Не могу поверить, что потратила целое утро наблюдая за тем, как она шьёт жилетку.
Bütün günümü bu kadının bu yeleği dikmesini izlemekle geçirdiğime inanamıyorum.
Ты, правда, думаешь, что я хочу провести выходной, наблюдая за тем, как шлюшки разбираются с проблемами их отцов?
Sence hafta sonumu dövmeli ve ailevi sorunları olan kadınlar izleyerek geçirmek ister miyim?
И что, Вы собираетесь вести расследование, наблюдая за тем, как она работает бедрами, не так ли?
Ne yani, kadının kalçalarıyla direğe tutunmasını izleyerek bir referans noktası falan mı oluşturacaksınız.
Я получаю огромное удовольствие, наблюдая за тем, как ты разгуливаешь в этих штанишках.
Seni o şeyin içinde gezdiğini seyrederken acayip şekilde zevk alıyorum.
Счет 17 : 7 в пользу Ист Диллона И наблюдая за тем как сегодня играют Львы, будем надеяться, что тренер Тейлор просто продолжит в том же духе
17'ye 7 Doğu Dillon önde ve Lions'ın bu akşamki oyunu...
но и это ещё не всё. наблюдая за тем, как спутники Сатурна влияют на структуру колец, мы лучше понимаем, какие процессы повлияли на формирование Солнечной системы и мира, в котором мы живём.
Bunun da ötesinde, Satürn aylarının halkaları şekillendirmesini anlamak erken dönem güneş sistemini ve yaşadığımız dünyayı yaratan olaylara ışık tutabilmektedir.
Я провел 16-летие наблюдая за тем, как моя мать умирает на больничной койке.
16. doğum günümü annemin hastane yatağında ölümünü seyrederek geçirdim.
Я проигрывала Серене в течение трех лет наблюдая за тем, как ей всё сходит с рук, и я закончу это.
Serena'ya karşı üç yılımı kaybettim, onun herşeyi elde edişini ve alışını seyrettim, ve burama kadar geldi.
Ты хоть представляешь, как сильно я скучал, наблюдая за тем, как ты одеваешься утром?
Sabahları seni giyinirken izlemeyi nasıl özlemişim bir bilsen.
Наблюдая за тем как ты делаешь свою работу.
İşi bitirirken seni izliyorum.
В какой-то момент я просто вышел из своего тела, наблюдая за тем, насколько я изумителен.
Bir nokta da öyle bir oldu ki, dışarıda kalıp kendi harikalığımı izliyordum.
И знаешь ли ты, как много раз я сидел на стуле, наблюдая за тем, как поёшь ты?
Kaç defa bir taburede oturup, senin icranı izlemek zorunda kaldığımı biliyor musun?
Наблюдая за тем, что ты делал там, наверху, я стала завидовать.
Yukarıda yaptığını görünce kıskandım.
Сжигая их заживо, и наблюдая за тем как они горят, кричат...
İnsanları canlı canlı yakar yanmalarını izler, çığlıklarını dinlerlerdi.
Ты ночами сидишь в исследовательской комнате, наблюдая за тем, как люди занимаются сексом.
O muayene odasında, gecelerce insanları seks yaparken izledin.
Наблюдая за тем, что фотошоп делает с нашим обществом, девочки начинают стремиться иметь тела, которые им никогда не получить.
Fotoshopun toplumu ne hale getirdigini goruyoruz. Kucuk kizlar asla sahip olamayacaklari goguslere ozeniyor.
Я получаю удовольствие, наблюдая за тем, как твое лицо корчится от боли.
Yüzünün acıdan şekilden şekile girişi hoşuma gidiyor.
Ганнибал Лектер проведёт остаток своей жизни в государственном учреждении, наблюдая за тем, как проезжает тележка с бельем.
Hannibal Lecter, hayatının geri kalanını alt bezi arabalarının gelip gitmesini izleyerek, bir eyalet enstitüsünde geçirecek.
Однажды я сидел возле дома, где собирались члены картеля Зета, наблюдая за тем, кто приходит и уходит.
Bir gün Zeta'nın güvenli evine sadece kimin gelip gittiğini izliyordum.
Не зная, вернется ли он, просто наблюдая за тем, как он уходит.
Geri dönüp dönmeyeceğini bilmemek değil, onun gitmesini izlemek.
И она провела месяцы здесь, на этой Земле, наблюдая за тем, как Барри Аллен сокрушает одного мета за другим и Зума, и вдруг : бум!
Aylarca Barry'nin bir sürü Meta'yı ve Zoom'u alt edişini izledi sonra bir anda pat!
Наблюдая за тем, как ваш отдел не в состоянии отследить пропажу нашего мэра, я решил зайти и внести несколько ценных замечаний вместо него.
Biriminin kayıp belediye başkanımızı bulmakta nasıl aciz olduğunu görmüşken onun adına mezunlara birkaç açıklama yapmak için buradayım.
Но она появилась тогда, когда я впервые увидел волка. Наблюдая за ними глазами человека, я указал путь тем, кто последует после.
Her şey o kurtu ilk gördüğüm anda bir insanın gözleriyle onları izlerken başlamıştı.
Наблюдая за тем, как Вероника защищает Фила
Veronikanın Phile karşı bu kadar korumacı olması
Привет, я Пенн, и это мой последний день, перед тем как я лишусь драгоценного зрения, наблюдая за затмением.
Benim adım Penn, Tanrı'nın en güzel lütfu olan tutulmayı görmeden önceki son günü.
Наблюдая за тем, как мои мамы относятся к жизни, я кое-чему научилась :
Ve Annemlerden öğrendiğim şeylerden biri ise, hayatlarını yaşama yollarını izlerken gördüm ki, eğer şanslıysan, sende birşeyler vermeyi görev edinmelisin.
за тем 54
темно 246
тёмно 65
темный 99
тёмный 55
тема 112
тёма 33
темные волосы 149
тёмные волосы 66
темная 44
темно 246
тёмно 65
темный 99
тёмный 55
тема 112
тёма 33
темные волосы 149
тёмные волосы 66
темная 44
тёмная 17
темные 31
тему 16
темного 16
температура тела 20
темная лошадка 21
тем более 893
температура 218
темнота 72
температуру 17
темные 31
тему 16
темного 16
температура тела 20
темная лошадка 21
тем более 893
температура 218
темнота 72
температуру 17
тем лучше 1724
тема закрыта 46
темп 30
температуры нет 26
тем не менее 2903
темноволосый 30
температура спала 22
темноты 16
теми 57
темперанс 41
тема закрыта 46
темп 30
температуры нет 26
тем не менее 2903
темноволосый 30
температура спала 22
темноты 16
теми 57
темперанс 41