Настоящее и будущее traduction Turc
71 traduction parallèle
Прошлое, настоящее и будущее!
Geçmişi, şimdiyi ve geleceği!
Твоё прошлое, настоящее и будущее переплетаются и оседают тяжестью в руках и ногах, охватывают ноющей мигренью голову, превращаются в горечь твоего кофе.
Geçmişin, bugünün ve geleceğin birbirine karışıyor : Onlar artık sadece kolların ve bacaklarındaki yorgunluk can sıkıcı migrenin ve Nescafe'nin acılığına dönüştü.
Они видят прошлое, настоящее и будущее.
Geçmişi görürler, şimdiki zamanı ve geleceği.
Он - прошлое, настоящее и будущее.
O, geçmişteki, şimdiki zaman ve gelecekteki bir isim.
Доусон, ты - огромная часть моей жизни, прошлое, настоящее и будущее... и я должна привыкнуть к этому, потому что... ты делаешь мою жизнь лучше, не хуже.
Sen hayatımın çok büyük bir parçasısın. Geçmiş, şu an ve gelecekte. Buna alışmaya başlasam iyi olacak çünkü sen hayatımı daha da güzelleştiriyorsun.
- Я вижу прошло, настоящее и будущее. - Tough gig ( * ). ( * британская юмор. передача )
- Ben, geçmisi, şimdiyi ve geleceği görürüm.
Марк - это мое настоящее и будущее.
Mark benim bugünüm ve yarınım.
Да, всего этого, мы хотим сделать что-то типа Рождественского Откровения где укажем ему на ошибки в поведении показав его прошлое, настоящее и будущее.
"Bir Noel Şarkısı" türü bir şeyler yapmak istiyoruz... böylece ona geçmişi, bugünü ve geleceği... üzerinden yaptığı yanlışları gösterebiliriz.
- За прошлое, настоящее и будущее.
Geçmiş, günümüz ve geleceğe.
настоящее и будущее Клуба. что творится в Чарминге задаёт тон каждому чаптеру.
Biz bu kulübün geçmişini, bugününü ve geleceğini temsil ediyoruz. Tamam, Sons demokratik bir kuruluştur ama herkes, Charming'de ne olursa bunun diğer kartellere de yansıyacağını bilir.
В сущности вы сможете видеть прошлое, настоящее и будущее одновременно.
Esas itibariyle geçmişi, şimdiyi ve geleceği aynı anda görebilir hale geliyorsunuz.
Профессор сказал, что Нил думал, будто он может видеть прошлое, настоящее и будущее одновременно.
Profesör Neil'in geçmiş, gelecek ve şu anı aynı anda gördüğünü sandığını söyledi.
В смысле, он ведь мог видеть прошлое, настоящее и будущее.
Sonuçta geçmişi, geleceği ve şu anı görebiliyordu.
Ты говорил, это наше прошлое, настоящее и будущее, связанные вместе.
Geçmişimizin, bugünümüz ve geleceğimiz birbirine bağlanmıştır.
прошлое, настоящее и будущее.
Geçmiş, şu an ve gelecek.
Настоящее и будущее теперь за "Новыми Направлениями"!
Şimdi ve gelecek tamamen New Directions'la ilgili!
Но я поклялся защищать мир от тех, кто злоупотребляет технологией, чтобы исказить и по-своему использовать прошлое, настоящее и будущее.
Ama ben geçmişi, şimdiki zamanı ve geleceği sömürmek ve suistimal etmek adına teknolojiyi kötüye kullananlardan dünyayı korumaya yemin ettim.
Прошлое, настоящее и будущее.
Geçmiş, şimdi ve gelecek.
Я поклялся защищать мир от тех, кто злоупотребляет технологией с целью исказить и подчинить себе прошлое, настоящее и будущее.
Ben geçmişi, şimdiki zamanı ve geleceği sömürmek ve suistimal etmek adına teknolojiyi kötüye kullananlardan dünyayı korumaya yemin ettim.
Оно гораздо приятнее, чем настоящее. И гораздо надежнее, чем будущее.
Şimdikinden daha sakin ve gelecekten daha güvenilir.
Солидарно бьются за настоящее, и за будущее также для тебя.
# Bugün dayanışma için savaşıyorlar... # Ve yarın da senin için.
Они знают прошлое, настоящее и будущее.
Geçmişi, şimdiyi ve geleceği biliyorlar.
Что если я смогу снова перенестись в будущее, на сей раз в момент перед разрушением ДС9? Я мог бы узнать, что случилось, вернуться в настоящее и помешать этому произойти.
Eğer geleceğe, DS 9'un yok olmasından hemen öncesine gidebilirsem neler olacağını öğrenebilir,... sonrada bunun olmasını engellemek için şimdiki zamana geri dönebilirim.
Далёкое прошлое, далёкое настоящее И даже далёкое будущее будут здесь.
Uzak geçmiş, uzak şimdiki an ve hatta yarın burada olacak.
А что касается провидения, то на этой дороге... прошлое, настоящее, будущее, если, может быть... сходятся вместе и перемешиваются.
Olacakları bilmeye gelince... Bu otobanda, geçmiş, şimdi ve gelecek... belkiler, olabilirler, seçilmemiş yollar... bir şekilde kesişirler. Birbirlerine karışırlar.
Для меня это как раз и есть настоящее будущее, то, которое оказывается полностью непредсказуемым.
Benim için gerçek gelecek budur. Tamamen tahmin edilemez.
Исчезают его будущее, прошлое и настоящее.
... Geçmişi, geleceği, hayatıyla beraber....... her şeyleri silinir gider...
Да, написанное там - мое прошлое, настоящее и даже планы на будущее. Да, написанное там - мое прошлое, настоящее и даже планы на будущее.
Evet, yazdıklarım... geçmişim, şu anım ve gelecekteki planlarım.
что ни смерть, ни жизнь, ни ангелы, ни высшие силы, ни настоящее и не будущее, ни высокое и ни низкое, ни какое другое существо не сможет отвратить от нас милость Господа нашего Иисуса Христа.
Eminim ne ölüm ne de yaşam. Ne melekler ne şiddet ne de başka bir güç. Ne şimdi ne de gelecekte.
Настоящее, прошлое и будущее перемешиваются друг с другом.
Geçmiş, şu an ve gelecek üst üste eklenmiş ve kesişmektedir.
Я не могу видеть будущее, только настоящее, и человек всегда может воспользоваться моментом.
Geleceği göremiyorum, sadece olanları görebiliyorum, Ve birisi her zaman anı yakalamak zorundadır.
И те события прошлых лет угрожают уничтожить это будущее, настоящее и прошлое.
Yıllar öncesine ait bu olaylar ; geleceği, şu anı ve geçmişi yok etme tehdidi arz ediyor.
Ты видишь прошлое, настоящее... И теперь ты должен увидеть будущее.
Geçmişi gördün, bugünü gördün ve şimdi de geleceği görmelisin.
Недавнее прошлое, настоящее и ближайшее будущее.
Yakın geçmiş şimdiki zaman ve yakın gelecek.
Карты могут пролить свет на прошлое растолковать настоящее, и показать будущее.
Kartlar geçmişine ışık tutabilir bugününü berraklaştırıp geleceğini gösterebilir.
Четыре показывают прошлое, четыре настоящее и четыре будущее.
Dört kart geçmişe,... dördü bugüne, dördü de geleceğe.
И у нас есть лишь настоящее. И будущее.
Tek sahip olduğumuz, bugünümüz ve geleceğimiz.
Прошлое все еще определяет ее настоящее, а она не не дала мне никакого повода думать, что прошлое не будет определять так же и ее будущее.
Geçmişi bugününü etkilemeye devam ediyor. Ve bana geleceğini de etkilemeyeceğine inanmam için bir neden vermiyor.
Доктор Лоуэри, изменения - закон жизни, и те, кто смотрит только в прошлое или настоящее наверняка упустит будущее.
"Dr. Lowery, değişim hayatın kanunudur. " Sadece geçmişe yada bu güne odaklananlar, kesinlikle geleceği kaçırırlar. "
Террористы хотят подчинить и контролировать настоящее, чтобы изменить будущее.
Onların planı, gelecekteki savaşı kazanmak için bugünün sistemini bozup kontrolü ellerine almaktı.
Это не моя вина. Хит-лист открывает наши глаза на настоящее и на неизбежное будущее.
"İnfaz Listesi günümüzü ve kaçınılmaz geleceği görmemizi sağlıyor."
Разница в том, что пока "Секс-бомба" ворошит прошлое, "Хит-лист" открывает нам глаза на настоящее и неизбежное будущее.
"Aralarındaki fark ise, Bomba geçmişi eşelerken İnfaz Listesi günümüzü ve kaçınılmaz geleceği görmemizi sağlıyor."
Чем скорее ты избавишься от слов "настоящее" и "будущее", тем скорее станешь человеком, который нам нужен.
"Şimdi" ve "gelecek" kelimelerinin ötesine ne kadar çabuk geçersen olmanı istediğimiz kişiye o kadar çabuk dönüşürsün.
Стоит ли мне позволять людям, которые разрушили моё прошлое и настоящее, болтаться с ребёнком, который собирается разрушить моё будущее?
Geçmiş ve şimdiki zamanımı mahveden adamın, geleceğimi mahvedecek çocukla beraber takılmalarına izin vermeli miyim?
Всё, что я хочу сказать-это то, что это наше настоящее и это наше будущее.
Anlatmak istediğim, şimdiki hâlimiz bu ve geleceğimiz de bu.
Их план? Изменять и контролировать настоящее, чтобы покорить будущее.
Onların planı geleceği kazanma amacıyla günümüzü bozmak ve kontrol etmek.
Их план? Изменять и контролировать настоящее, чтобы покорить будущее.
Onların planı ise gelecekte kazanmak için, bugünü kontrol altına almaya çalışmak.
Изменять и контролировать настоящее, чтобы покорить будущее.
Gelecekte kazanmak için, Şu an kontrolü ele geçirmek.
♪ Морская полиция 11x02 ♪ Прошлое, настоящее и будущее
NCIS 11. Sezon 2.
Это моё настоящее и моё будущее.
Bugünümde ve yarınımda olacak.
Питер, я не знаю что со мной в последнее время происходит, и хотя всё выглядит намного, намного по-другому, я ищу что-то настоящее и что-то, у чего есть будущее.
Peter, son zamanlarda bana neler oluyor bilmiyorum. Tersini gösteren çok fazla kanıt olsa da ben gerçek bir şeyin peşindeyim. Geleceği olabilecek bir şeyin.
настоящее имя 74
будущее 458
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
настолько 384
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящие 196
будущее 458
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
настолько 384
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящие 196
настоящий джентльмен 43
настоящая женщина 20
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настоящий герой 56
настоящая жизнь 38
насто 92
настоящей 41
настоящий профессионал 16
настолько плохо 39
настоящая женщина 20
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настоящий герой 56
настоящая жизнь 38
насто 92
настоящей 41
настоящий профессионал 16
настолько плохо 39