English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Н ] / Начальники

Начальники traduction Turc

110 traduction parallèle
- Всем оставаться на связи. - Наши начальники, сэр.
Departman şefleri burada, efendim.
Пусть начальники отделов подойдут ко мне на мостик.
- Bölüm başkanları benimle görüşsün.
Начальники отделов, соберите поисковые группы.
Bölüm şefleri, arama personeli görevlendirin.
Внутри, снаружи, везде правила, законы и начальники.
İçerde, dışarıda, her yerde kanunlar, kurallar, patronlar...
Начальники, собаки, шерифы столько оружия я в жизни не видел.
Patronlar, köpekler, şerifler. Hayatımda bu kadar silah görmedim. Hiç şansımız yok.
Вожди партий, налоговые инспекторы, начальники.
Parti başkanları, vergi memurları, istasyon görevlileri.
Даже мои начальники соглашаются, что мисс Дэвис была тем, кого хотели убить.
Patronlarımda katılıyordu ; öldürmek istenilen Miss.Davis olamazdı.
Начальники оценили мой тяжкий труд, особенно директор.
Şansım yaver gitti. Üslerim yoğun çabalarımı karşılıksız koymadı. Hele de Müdür Bey.
Лоренцо, пусть все твои начальники смен доложатся.
Lorenzo, bütün devriyedeki memurlarla temasa geç.
Секретная служба, городские Начальники, полиция Далласа.
Gizli Servis, belediye, Dallas Polisi.
Много приятных вещей происходит, когда работаешь в таком приятном месте, как "Мир чудес". Особенно когда твои начальники - это такие люди, как Оррин Сэндерсон и Дядя Дэйв Торнтон.
Biliyorsunuz, Wonderworld gibi güzel bir yerde çalışırken pek çok güzel şey oluyor, özellikle Orrin Sanderson ve Dave Thornton Amca gibi müdürleriniz varsa.
- Ставка на шесть. - упаковщики следят за дилерами. администраторы следят за упаковщиками... боссы игрового зала следят за администраторами... начальники смены следят за боссами игровых залов... менеджер казино следит за начальниками смен...
Kasadakiler krupiyeleri... yer görevlileri kasadakileri... parter şefleri yer görevlilerini... vardiya şefleri parter şeflerini... kumarhane müdürü vardiya şeflerini izlerdi.
А начальники по картам воюют!
Haritadaki noktalara bakıyorlar.
Конец. Начальники всегда правы.
Liderler hep haklıdır, tereyağından kıl çeker gibi sıyrılırlar.
Начальники меня наказывать, если моя туда ходить.
Şefler korkunç şeyler yapmak bana.
Мои сослуживцы из спецназа, спасибо вам, что верили в меня когда начальники не давали мне шанса.
Özel Tim'deki arkadaşlarım. Müdürler bana fırsat vermediğinde bana inandığınız için sağ olun.
Мы были уверенны, что мы могли-бы сохранить это преимущество... We were certain we could retain that advantage если-бы мы ограничили испытания. Начальники штабов были против.
Testleri sınırlasak da bu avantajı koruyacağımıza emindik.
А Шотци уж точно нравится как пахнут начальники.
Peki, zaten Schotzie yönetici kokusuna bayılır.
Поэтому люди, вроде меня, мои сотрудники и начальники, мы....
Bu yüzden beni seviyorlar. Çalışma ekibim ve yöneticiler...
- Начальники тюрьмы имеют право предоставлять досрочное освобождение, особенно не опасным заключенным, отбывающим первый срок.
- Müdürlerin şartlı tahliye için... yetki gücü vardır, özellikle de şiddet saçmayan, ilk kez fail olanlara.
Их начальники знали.
Patronları bunu biliyordu.
Мы знаем, что начальники знали.
Bizler de patronlarının bildiğini biliyorduk.
Мои начальники страшно разозлились.
Patronlarım çok kızdı.
Продажные копы, федералы, тюремные начальники.
Sapkın polisler, federal savcılar, hapishane görevlileri.
Если мои начальники узнают, что я это вам показал, меня убьют.
Çalistigim insanlar bunu sana gösterdigimi ögrenirlerse, .. beni öldürürler.
Начальники.
Bana uyar.
Заплатят ублюдки, шлюхи, начальники, те, на ком ответственность. Подай хороший пример и спаси жизнь другим.
Bu hesap bunlardan sorumlu piçler, puştlar ve liderler tarafından ödenecek.
Но должны были быть и другие начальники, еще до Ривза.
Reeves'den önce baska patronlar da olmus olmali.
И ужасные начальники.
Ayrıca patronlar korkunç.
Ты знаешь, какими бывают начальники.
Patronları bilirsin.
Потому что у меня есть осведомитель в порту, который говорит страшные слова, типа "оружие массового поражения", и мне интересно, не поэтому ли собрались начальники штабов.
Çünkü liman idaresinin konteyner bölümünde "kitle imha silahları" terimlerini kullanan bir kaynağım var, bende doğal olarak neden kuvvet komutanlarının bir araya geldiklerini merak ediyorum.
Вот, значит, что, обсуждают начальники штабов, что предпринять по этому поводу.
Kurmayların hakkında tartışıp durdukları bu mu yani.
А вы, сволочные начальники, не думайте, что все позади.
Yönetimdeki puştlara gelince, hayal kurup bittiğini sanmayın.
Что бы вам ни сказали ваши начальники, я хочу знать правду.
Senin üstün sana her ne söylediyse söylesin, bana doğruyu söylemeni istiyorum.
Нет. зачем мне ставить тебя в начальники?
Hayır. Neden seni sorumlu yapayım?
Начальники собираются пару раз в год.
Patronlar yılda birkaç kez toplanır.
Ты думаешь, что ты их друг, но в решительный момент они всегда начальники, и они это знают.
Arkadaş olduklarını sanırsın, ama işler sarpa sardığında, hep patronun olurlar.
Начальники. У каждого есть свой.
Patronlar, herkeste bir tane var.
Начальники все улучшают.
Patronlarla herşey daha iyi.
Начальники и подчиненные не должны развлекаться вместе.
Patronlar ve çalışanlar birlikte takılmamalı.
Сами себе начальники.
Kendinize ait bir işiniz olur.
Все большие начальники это практикуют.
- Düşünme yöntemi. Tüm üst düzey yöneticiler yapar.
Ты ведь имела в виду "начальники".
"İşletmeci" demek istedin sanırım.
Начальники, мужик.
Patronlar adamım.
Начальники используют откровенно никчёмную бизнес-модель.
Patronlar işe yaramaz bir iş modeli kullanıyorlar.
Мы с д-ром Олтман твои начальники.
Dr. Altman ve ben senin amiriniz
Нам нужны начальники и детективы на это место преступления и побыстрей.
Acilen dedektiflere ve olay yeri incelemeye ihtiyacımız var.
Ведь все начальники идиоты. Так?
Çünkü amirlerin hepsi aptal.
Все начальники воруют идеи у подчиненных.
Bütün patronlar çalışanlarından çalar.
Они ведь тоже начальники подразделений, но с вами он хоть когда-нибудь совещался?
Bir bölüm baskani olarak, seninle hiç tanisti mi ki?
Просто мои прошлые начальники...
Emrinde çalıştığım diğer komiserler...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]