Не думай обо мне traduction Turc
69 traduction parallèle
не думай обо мне плохо.
Benim hakkımda kötü düşünme.
Не думай обо мне.
Beni düşünme.
Тебе лучше вернуться на работу. Я уверена, что тебе это поможет. Слушай, не думай обо мне и подумай о своей ситуации.
Beni düşünmeyi bırak da kendi konumunu düşün.
Прошу, не думай обо мне плохо.
Lütfen benim için kötü düşünme.
Отлично, тогда просто не думай обо мне
Tamam, öylese beni düşünmeyi kes.
А ты не думай обо мне как о сыне.
Şu anda beni oğlunmuşum gibi düşünme.
Так о чём я, не думай обо мне как о боссе,
Demek istediğim, beni patronun olarak düşünme...
Не думай обо мне!
Beni boşver!
И не думай обо мне, когда я уйду.
Gittiğimde beni aklından bile geçirme.
Не думай обо мне!
Benim hakkımda endişelenme!
Не думай обо мне плохо...
Hakkımda kötü düşünme.
" Не думай обо мне плохо. Я знаю, что тебя удивит мой поступок.
" Umarım, bunu yanlış anlamazsınız çok şaşıracağınızı biliyorum.
Не думай обо мне плохо.
Beni kötü düşünme.
Не думай обо мне.
Beni merak etme.
Не думай обо мне, просто иди.
Beni düşünme, sen git.
- Нет, я могу. Больше не думай обо мне.
- Evet engellerim, beni düşünme.
Ладно, не думай обо мне.
Tamam... bunun benimle ilgili olması gerekmiyor.
Не думай обо мне... беги!
Beni merak etme... Git buradan!
Не думай обо мне!
Beni merak etme.
Уходи, уходи. Не думай обо мне, уходи!
Ya Ma Ru'nun yine kalbi kırılırsa...
Чха Дон Чжу, когда ты с У Ри, не думай обо мне.
Ne? Seni göremiyorum.
Пожалуйста, не думай обо мне как об актере.
Beni o kadar da yüceltme, ben de insanım sonuçta.
Идэн, не смущайся, не думай обо мне как о друге Хаскеле, думай обо мне как о человеке, который примет твоего ребенка.
Eden sakın kendini garip hissetme. Beni arkadaşın Haskell olarak düşünme. Bebeğini dünyaya getirecek adam olarak düşün.
Не думай обо мне.
- Onu düşünme sen. Sadece koş.
Обо мне даже не думайте.
Beni düşünmeyin bile.
Идите с Танкреди и не думайте обо мне.
- Aşıkların yalnız kalmaya ihtiyaçları vardır.
Обо мне не думай, пусть всё останется, как было.
Olayları akışına bırakalım. Herkes kendi yoluna gitsin.
Пожалуйста, не думайте обо мне!
Ne olur gidin!
- Не думайте обо мне.
- Beni düşünme.
Обо мне не думай.
Benim için önemli değil.
Обо мне не думай.
Beni merak etme.
Это ваша дурацкая шутка, ЛЮк? Не думайте обо мне так плохо.
Kötü şakalarından biri mi Luke?
И пока тьI с ней, думай обо мне.
Onunla birlikteyken beni düşün.
И не думай так обо мне, но я также не хочу быть точно таким же, как и твоя семья.
Ve yanlış anlama ama aynı senin ailen gibi de olmak istemiyorum.
Но не думайте, что речь идет обо мне.
Kendimi anlatıyorum sanma. Adı Judith.
С сегодняшнего дня даже не думай о ней, а то придется подумать обо мне тоже.
Bugünden itibaren kardeşimi aklına dahi getirme yoksa aklına ben gelirim.
Хорошо, не-не думай, обо мне как о работнике... Папа.
Beni, bir çalışan olarak düşünme...
- Пожалуйста, не думайте обо мне плохо!
Lütfen hakkımda kötü düşünmeyin.
Думай не о нём, а обо мне, как обнимаю тебя.
Onun yerine, şuan sana sarıIışımı düşün.
Прошу, не думайте обо мне плохо, когда увидите.
Lütfen bunu gördüğünde benden nefret etme.
Тогда вы не думайте обо мне когда ложитесь спать.
O hâlde, yatağına yattıktan sonra beni çok fazla düşünmemelisin.
Мы знакомы? Обо мне не думайте.
Daha evvel tanıştık mı?
Не думайте, что знаете обо мне всё, принцесса.
Beni tanıdığınız yanılgısına kapılmayın, Prenses.
( Дани читает ) " Дорогая мама, спасибо за письмо, полученное на прошлой неделе И пожалуйста, не беспокойтесь обо мне и не думайте плохо о Махариши.
Sanırım tamamen anladığı birşeyi bulmuştu... ve bunun içinde olmak istemişti.
Вашим наследником должен быть кто-то более стоящий, чем я сейчас, так что не думайте обо мне.
Şimdi benden daha fazlasına sahip bir adam seni takip edecek bu yüzden beni düşünme.
Обо мне не думай.
Bunu benim için yapar mısın?
Ты сейчас не обо мне думай.
Endişelenmen gereken kişi ben değilim.
Думай не обо мне.
Beni dert etme.
Не думай, что я хоть на мгновенье поверю, что это потому, что ты заботишься обо мне.
Beni umursadığın için verdiğine inanacağımı bir an bile düşünme.
Просто не думайте сейчас обо мне как о преподавателе.
Şu anda beni hocanız olarak düşünmeyin.
Не думайте обо мне как о герое.
Beni kahraman olarak düşünmeyin.
не думай так 39
не думай 792
не думайте 294
не думай об этом 295
не думай о том 33
не думайте об этом 35
думай обо мне 42
обо мне 357
обо мне не волнуйся 16
обо мне не беспокойся 46
не думай 792
не думайте 294
не думай об этом 295
не думай о том 33
не думайте об этом 35
думай обо мне 42
обо мне 357
обо мне не волнуйся 16
обо мне не беспокойся 46
не думаю 13633
не дуйся 61
не думаешь 663
не дурак 31
не думала 710
не думал 1277
не думали 33
не думая 50
не дури 156
не думал я 30
не дуйся 61
не думаешь 663
не дурак 31
не думала 710
не думал 1277
не думали 33
не думая 50
не дури 156
не думал я 30
не дурно 18
не думаете ли вы 47
не думаешь ли ты 73
не думаете 182
не думать 23
не думал об этом 25
не дурите 17
не дурачься 23
не думаешь же ты 23
не думаете ли вы 47
не думаешь ли ты 73
не думаете 182
не думать 23
не думал об этом 25
не дурите 17
не дурачься 23
не думаешь же ты 23