Не любовь traduction Turc
2,816 traduction parallèle
Сейчас в тебе говорит не любовь, а эгоизм! Так или нет?
Kalbin mi yoksa egon mu konuşuyor şu anda?
То, что у тебя с женщинами, — это не любовь.
Kadınlar ile arandaki aşk değil.
Думаю, моя любовь к чтению появилась из-за глубокой тоски по тому, чего мне не хватало.
Ne kadar çok okursam o kadar derinlere dalıyordum.
А к этому времени, она уже переспит с половиной Манхеттена, так что уже не будет ему нужна, и была там любовь или нет...
Ve bu sırada ise, kız Manhattan'ın yarısı ile yatmıştır. Zaten adam artık kızı istemez. Romantik olsun ya da olmasın.
Любовь к искусству и умение держать в руках кисть ещё не делают человека художником.
Sanat aşkı ve fırçayı nasıl tutacağını bilmek bir insanı sanatçı yapmaz.
Неужели нельзя... Не знаю... Как-то постараться вернуть любовь...?
Yani, bilmem ki belki biraz çaba gösterseniz, tekrar bir araya gelebilir misiniz?
Мои родители увековечили свою любовь... Этот маленький рисунок на краю тротуара был неопровержимым доказательством того, что я появился на свет не случайно.
Kaldırımın üzerindeki o küçücük harfler doğumumun, tamamıyla bir kaza olmadığının kanıtıydılar.
Для меня, любовь была лишь похотью с добавленной к ней ревностью.
Benim için aşk kıskançlık soslu şehvetten ibaretti.
Или даже хуже... Любовь – это то, чего ты никогда не просил.
Ya da daha da kötüsü aşk asla talip olmadığın bir şeydir.
Он думает, они не верят в нашу любовь.
Aşk hikâyemize inanmadıklarını düşünüyor.
# Любовь, я тебя не отпущу
Aşk, gitmene izin veremem.
Она не смогла узнать Почему любовь всей её жизни исчезла.
Hayatının aşkının neden ortadan kaybolduğunu bilmemesine dayanamıyordu.
Я вообще в Америке лишь потому, что шаман сказал, что любовь придёт ко мне, когда я познаю себя —... и не буду убегать. — Шаман — молодец.
Aslında Amerika'ya sırf bir şaman bana "kendini olduğun gibi kabul eder ve kaçmazsan aşk sana gelir" dediği için geldim.
А, её ещё не дочитали... Так и быть, "Любовь" оставлю.
Henüz bitmemiş ama sanırım "sev" i bırakabilirim.
И любовь его матери к нему не знала границ.
Ve annesinin ona olan sevgisi sınır tanımıyor.
И знаю, что эта истинная любовь, не за золото и серебро.
Altın ve gümüşle alınmayan, gerçek aşk olduğunu da biliyorum.
Не успели мы обрести любовь, как пришлось расставаться.
Tam aşkımızı ilan ettik derken vedalaşmak zorunda kaldık.
Или вот любовь всей жизни не может убирать за собой или научиться бриться
Hayatının aşkı kendini temizleyemiyor veya tıraş olmayı öğrenmiyor.
Я сказал "первая любовь", а не первый сексуальный опыт.
İlk aşkım dedim, ilk cinsel deneyimim değil.
Ты же не скажешь, что твоя любовь зависит от пигмента, а?
Bana sevginin renge bağlı olduğunu söylemiyorsun, değil mi?
Я потеряла одну любовь, и я не собираюсь терять другую.
Bir aşkımı yitirdim, birini daha yitirmeyeceğim.
Он набросал что любовь не стоит того чтобы о ней думать.
* Aşkın düşünmeye bile değmeyeceğini kaleme almıştı *
Ему всё равно, даже если его любовь к ней его убивает, потому что когда он слышит, как она поет...
Kıza olan aşkının kendisini mahvetmesini umursamaz, çünkü kızı dinlerken...
Я бы хотел никогда не знать тебя любовь
* Keşke seni hiç tanımasaydım * * Aşkım *
Я бы хотел никогда не знать тебя любовь почему эта боль так незабываема
* Keşke seni hiç tanımasaydım * * Aşkım * * Bu acı neden bu denli *
♪ Я не могу смотреть на то, как наша любовь умирает ♪
* Aramızdaki sevginin öldüğü hissi hiç gitmiyor hoşuma *
И сколько раз ты сказала слово "любовь"? Любви много не бывает.
- Fazla aşk diye bir şey yoktur.
В моем сердце любовь - это... Это не то, о чем мы говорили.
"I've got love" tam olarak bahsettiğimiz değildi, değil mi?
Я совсем не знаю, что такое любовь.
* Bu kalp neredeyse hiç kullanılmadı daha önce *
В сердце моем любовь. Не отстраняйся от них, Ронни.
Onlardan uzaklaşma, Ronnie.
Единение с Господом и любовь к ближнему своему не даст вам попасть в руки Люцифера, чье коварство и темные козни неизмеримы.
Sen düşmekten korunmak istiyorsan, Tanrı'ya ve komşularına katılın. Şeytanın hileleri karşısında güvende olursun.
Но Леонардо не замечал её, так велика была его любовь к искусству.
Fakat Leonardo'nun sanatına olan tutkusu o kadar büyüktü ki, farketmedi bile.
Не забывай и обо мне, любовь моя.
Beni unutma, aşkım.
Кто будет держать меня в своих объятиях. Мне нужен мужчина, который решится На любовь, что, сильно пылая, не будет заканчиваться.
Amanda.
Я не знаю, предполагаю, что она перестала верить в любовь после этого.
Bilmem ki, sanırım o sadece bundan sonra aşka inanmayı bıraktı.
Не кури мне в лицо, мир да любовь.
Yüzüme duman üfleme güzelim.
Прости. И мне очень жаль, что у нас не будет возможности разжечь угасающий уголечек под названием любовь в большое пламя любви.
Ve aşkımızın küllenen alevini tekrar koca bir aşk ateşine dönüştürme şansı bulamayacağımız için çok üzgünüm.
Если ты продемострируешь ему свою любовь, то может и не закончишь в инвалидном кресле.
Ona biraz sevgi göster, belki sonun tekerlekli sandalye olmaz.
Знаешь, любовь не должна быть соревнованием между тобой и кем-то еще.
Aşk, senle başkalarının arasında bir yarışma halini almamalı.
Не чувствуй. - Шанс найти настоящую любовь!
- Gerçek aşkı bulmak için bir şans bu.
Фу. Послушай, это не важно, это настоящая любовь.
Bunların önemi yok, gerçek aşk bu.
Не похоже на настоящую любовь.
Gerçek aşka benzemiyor.
Это была не настоящая любовь.
Gerçek aşk değilmiş.
Я даже не знаю, что такое любовь.
Aşkın ne olduğunu bile bilmiyorum.
Если бы ты знал чистую, божественную любовь, которой я подчинился, ты бы не думал о деньгах.
Kendini teslim ettiğin saf, ilahi aşkı tanırsan parayı kafaya takmazsın.
Любовь долготерпит, милосердствует, любовь не завидует, любовь не превозносится, не гордится.
Sevgi sabırlı ve naziktir. Kıskanç, kibirli veya onurlu değildir.
Он украл любовь всей моей жизни и женился на ней.
Hayatımın aşkımı benden çalıp evlenmiş onunla.
" Стойкая любовь к Лорду никогда не прекратится.
"Tanrı'nın kadim sevgisi asla tükenmez..."
Любовь к животным не подразумевает искушенность
Hayvanlara iyi davranması, o tür bir gelişmişliği açığa çıkarmaz.
Ну, для нас, людей, найти помещение это не так просто, как убедить некоторых бедных подонков что ты его любовь на всю жизнь, одним прикосновением твоей нежной... суккубской руки...
Biz insanlar için, Succubus elimizi kullanarak bazı zavallılara dokunup, onları kendimize aşık olduklarına ikna ederek kalacak yer bulmak o kadar da kolay değil.
"Любимые не могут умереть. Любовь в себя вмещает Вечность."
"Ölümsüzdür aşka ait olan."
любовь моя 1467
любовь 2413
любовь всей моей жизни 91
любовь моей жизни 38
любовь зла 19
любовь с первого взгляда 58
любовь и ненависть 17
любовь слепа 37
любовью 78
не любит 100
любовь 2413
любовь всей моей жизни 91
любовь моей жизни 38
любовь зла 19
любовь с первого взгляда 58
любовь и ненависть 17
любовь слепа 37
любовью 78
не любит 100