Не молчите traduction Turc
56 traduction parallèle
Что угодно, только не молчите.
Ne olursa. Sadece anlat.
Не молчите.
Bir şey söyle.
Не молчите, скажите, что вам нужно.
Bir şey söyle! Ne istediğini söyle!
Не молчите, говорите.
Ama söylesenize, sormak istediğim bir şey var.
Не молчите!
Ne olabilir?
Хорошо. Задние ряды, не молчите. Кем вы мечтали стать?
Eskiden ne olmak istiyordunuz?
Не молчите, говорите!
Burnunu karıştırmayı bırak!
- Быстрее! - Не молчите!
Konuş benimle!
Не молчите!
Hadi! Konuş!
Не молчите.
Konuşmaya devam edin.
- Да вы ни минуты не молчите!
Sürekli konuşup duruyorsunuz.
Не молчите.
Bu kadar sessiz kalmayın.
Мы неподвластны тиранам, пока каждый из нас помнит о гражданских обязанностях! Будь то заявление о выбоине на вашей улице или лжи президента... Не молчите!
Hiçbirimiz vatandaşlık görevlerimizi unutmadığımız sürece kimse despotluktan ırak özgürlüğümüzü ve gücümüzü elimizden alamaz.
Не молчите из-за меня.
Ben geldim diye susmayın.
Вы не чувствуете себя неловко и не молчите.
O tuhaflık ve sessizlikten kurtulmuşsunuz.
Не молчите капитан. Что вы ещё видите?
Anlatın kaptan, başka ne görüyorsunuz?
Каждой тирании нужно добиться той точки опоры, чтобы люди с чистой совестью хранили молчание, так что... не молчите.
Bütün zorbalar huzur içinde vicdanlarını rahatlatmak için tutunacak yer ararlar, bu nedenle sessiz kalmayın.
не молчите.
Konuşun benimle.
- Ребята, не молчите.
- Çocuklar, bana da söyleyin.
Если вам есть что сказать, то не молчите и покончим с этим.
Söyleyecek bir şeyin varsa söyle de kurtul.
Кит, не молчите.
Konuş benimle Keith.
"Если увидели что-то - не молчите".
"Bir şey gördüyseniz bir şey söyleyin."
О, не молчите в нашем присутствии.
Biz geldik diye konuşmayı kesmeyin.
Я не должен был приглашать вас к себе. Молчите!
Bunu papazın yatak odasında bulduk.
Дни, которые мы проживаем здесь бок о бок, проходя по этим коридорам размеренным шагом, на расстоянии вытянутой руки, ни разу не протянув друг другу эти пальцы, созданные чтобы сжимать, - Эти губы, созданные чтобы... - Молчите!
Bıktım bu duvarlardan, fısıldaşmalardan... bu koridorları arşınlayarak... yanyana geçirdiğimiz günlerden, mesafemizi korumaktan... ama bu parmaklar bu ağızlara... hep kilit vurma derdindeydi...
Доктор, не молчите, умоляю.
Bütün dişlerimi çekecek misiniz?
не двигайтесь... не двигайтесь и молчите.
# Ses Çıkarmaz... # # Ses Çıkarmaz... # # Kımıldamazsın #
Молчите и не двигайтесь!
Ülkeme geri dönmeme yardım edeceksiniz.
Не могу понять, отчего вы так упорно молчите!
Neden konuşmayı reddediyorsun?
- Это не ваша компетенция! - Молчите!
Sen usule aykırısın.
Молчите, не хочу вас слушать!
Bir bok duymak istemiyorum...
Если есть причины, по которым эти двое не могут быть вместе, назовите их, либо молчите до конца жизни.
Eğer bu iki insanın evliliğini Engelleyecek bir şey bilen varsa, Ya şimdi konuşsun ya da sonsuza kadar sussun.
Только вот туристам вы не рассказываете о... эм... погоде в июле и августе. Молчите, как рыбы!
Ayrıca turistlere temmuz ve ağustostaki... hava durumundan da hiç bahsetmiyorsunuz.
Молчите Эрроу, Вы ведь знаете, что я так не думаю.
Lütfen kaptan.
Не молчите!
Bana cevap verin!
Вы все молчите, не любите говорить?
Fazla konuşmuyorsunuz, değil mi?
Молчите! Так ведут себя не гейши, а обычные проститутки.
Bir geyşa gibi değil sıradan bir fahişe gibi davrandın.
Но вы молчите и я вам не верю.
Ama sessiz kaldin ve sana inanmiyorum.
Естественно. Вы так загадочно молчите о ней.
Sen de ailen hakkında fazla gizemli davranıyorsun.
ѕока мы не придумаем оптимального способа решени € проблемы, молчите и ничего не предпринимайте.
Bu işin en iyi çözüm yolunu bulana kadar bu konudan hiç kimseye bahsetmeyin.
- Но я не могу засчитать один час, вы всё время молчите.
Ama konuşmazsan, saatten düşemem.
Вы навлекли на себя множество неприятностей, когда накричали на него, когда отстранили его, чтобы никто не узнал, что он принимал стеройды, затем вас отстранили, и вы все равно молчите?
Steroid kullandığı anlaşılmasın diye cocuğa bağırıp yedek bırakarak başına bir sürü dert açtın sonra da ceza aldın ama hâlâ susuyorsun.
Неосмотрительный поступок Питера до сих пор не забыт, и всё потому, что вы молчите.
Peter'ın sadakatsizliği en önde duruyor çünkü sen konuşmuyorsun.
- Мне здесь не нравится. - Почему вы молчите?
- Neden hiçbir şey söylemiyorsunuz?
Не шевелитесь и молчите.
Kımıldama ve hiçbir şey söyleme.
Нет. Вы молчите пока не загорится табличка "смех".
Hayır. "Gülün" yazan ışık yanmadan hiçbir şey demiyorsunuz.
и молчите, пока я сам не обращусь к вам.
Ben söyleyene kadar kimse konuşmasın.
Никогда не попадайтесь мне на глаза и молчите в тряпочку.
Asla görünmeyin, asla bir şey söylemeyin.
Молчите и не трогайте их!
Onlarla ne konuş ne de temas kur!
Мисс, не молчите, как вас зовут?
Lütfen hanımefendi, konuşun. Adınızı söyleyin bana.
Ладно, но не выходите из комнаты и молчите, когда родители придут.
Tamam ama odadan çıkamazsınız ve ailem işe giderken sessiz olmalısınız.
молчите 158
не могу 6556
не мое 93
не моё 82
не мое дело 111
не моё дело 82
не могу не согласиться 188
не молчи 156
не может быть 4614
не могу уснуть 97
не могу 6556
не мое 93
не моё 82
не мое дело 111
не моё дело 82
не могу не согласиться 188
не молчи 156
не может быть 4614
не могу уснуть 97
не мой конёк 20
не могу сказать точно 58
не могу дождаться 791
не могу найти 88
не могу заснуть 71
не могу говорить 106
не могу понять 296
не могу точно сказать 44
не могу обещать 57
не могу поверить 5748
не могу сказать точно 58
не могу дождаться 791
не могу найти 88
не могу заснуть 71
не могу говорить 106
не могу понять 296
не могу точно сказать 44
не могу обещать 57
не могу поверить 5748