English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Н ] / Не приходите

Не приходите traduction Turc

201 traduction parallèle
Если нет особых дел, тогда убирайтесь и не приходите больше.
Isin yoksa çek arabani. Bir daha da gelme.
Я прошу вас, не приходите ко мне больше.
Yalvarıyorum size, artık odama gelmeyin, acıyın bana.
Не приходите.
Buraya gelmeyin.
- Никогда больше не приходите.
Bir daha buraya gelme. Söylüyor değil mi?
- Вы не приходите, когда хотите.
- İstediğinde ayrılıyorsun. - Oğlum var.
В следующий раз не опаздывайте или не приходите вообще.
Bir dahaki sefere ya dakik ol ya da hiç gelme.
И не приходите сюда больше!
- Tekrar gelmeye zahmet etme.
И если опоздаете, без записки родителей не приходите.
Nöbete geç kalacaksan da, annenden tezkere getirmeni tavsiye ederim.
Парень на другом конце света... вынужден ползать в чертовых джунглях, сражаясь с коммунистами, так что... не приходите ко мне домой и не называйте моего сына преступником...
Oğlum dünyanın öbür ucunda... lanet bir ormanda sürünüp komünistlerle savaşıyor... lütfen, evime gelip oğlumun suçlu olduğunu söylemeyin...
Вы никогда не приходите с хорошими новостями.
Sizi yalandan iyi haber yaymaktan dolayı ihbar edeceğim.
Знаете что? Возьмите выходной, не приходите завтра на мессу.
Kendine biraz mola ver, yarın ayine gelme.
И больше не приходите!
Bir daha da gelmeyin!
Пусть вы повышаете свой голос на меня, но не приходите сюда и не оскорбляйте моих родителей!
Bana sesini yükseltmene sesimi çıkartmadım ama buraya gelip aileme bu şekilde davranmaya hakkın yok.
И поэтому не приходите просить меня.
Sonra da gelip bana ağlamayın.
И не приходите ко мне, если не позволите играть!
Oynamama izin vermezseniz, gelmeyin yanıma!
Так не приходите.
Gelme o zaman.
Все говорят : "Приходите потом" и не выходят из комнаты.
Herkes "sonra gel" diyor. Odalarından çıkmıyorlar.
"... приходите в мою уборную,.. " "... когда Гамлет начнёт монолог " "Быть или не быть" " ".
Ama beni görmek için ısrar ediyorsanız, Hamlet, "Olmak ya da olmamak" monoloğundayken soyunma odama gelin.
А мой вам совет - приходите в церковь в воскресенье, скажите, что десять лет не были на мессе и извинитесь.
Sen de benim tavsiyemi istersen pazar günü kiliseye git ve... 10 yıldır ayinlere gelmediğini, üzgün olduğunu söyle.
Приходите сегодня вечером, моей жены не будет.
Bu gece eşim çıktıktan sonra gelin.
Не так часто вы приходите сюда, шериф, и сегодня вы не выглядите готовым к бракосочетанию.
Bugün de evlenmek için burayı uygun bulmadın.
Приходите завтра вечером, в любое время, но не сейчас.
Yarın akşam gel, ama şu anda değil.
Да, приходите в наш бар снова. Не забывайте, хорошо?
Ama lütfen barımızı yine ziyaret edin.
Я не в том смысле. Меня совершенно не касается в котором часу вы приходите домой и никого не касается.
Eve geliş saatiniz beni ilgilendirmez.
Приходите еще, дон Чиччо, не держите на меня зла.
Yine görüşürüz, Don Ciccio.
А он не против того, что Вы приходите сюда с незнакомцами и поднимаете шарики с пола?
Yabancılarla buraya gelip misketlerini toplamana ses çıkarmıyor mu?
Все, кто не занят чем-то еще, немедленно приходите на Площадь Деревни.
İşi olmayan herkesin Köy Meydanına gelmesini bekliyoruz. Dinlediğiniz için teşekkür ederiz.
Не пропустите, давайте, все приходите.
Hepinizi bekliyoruz. Görüşürüz.
В следующий раз не приходите в таком прикиде.
Tıraş olurken takım elbise mi giyeyim?
Пополь, если не боитесь слухов, приходите вечером есть баранью ножку.
Buraya gelerek, bana but getirmenin dikkatsizce bir davranış olduğunu düşünmüyor musun?
- Приходите, мы же совсем не видимся.
Birbirimizi bir daha görmeyeceğiz.
{ \ cHFFFFFF } Не приходите потом ко мне жаловаться.
Ama sizi uyarıyorum, sonra bana gelip ağlamayın.
Приходите в любое время. - Хорошо. Не запачкай сиденье.
Her zaman bekleriz.
Или Вьi приходите, когда вам сказано, или вьi здесь больше не работаете.
Bakın, geleceğim dediyseniz gelmeniz gerek. Yoksa bir daha bu binada çalışamazsın.
Не нравится - приходите раньше или помешайте мне прийти раньше.
Eğer buraya oturmak istiyorsan, yarın daha erken gelmelisin.
Пожалуйста, приходите - не стесняйтесь ".
"İsteyen herkes gelebilir."
Если жар не спадёт, приходите ещё раз к доктору Янгу.
Bu gece de ateş devam ederse, Dr.Yang'e git.
Если боль не исчезнет, приходите через неделю.
Tamamıyla geçmezse haftaya bir daha gel.
И если вы ничем другим не заняты, Приходите Посмотреть.
Eğer henüz ızgara olmadıysanız, gelin ve seyredin.
- Нет, я... - Вы приходите сюда каждый вечер И я не могу от вас глаз отвести.
Umarım sormamda sakınca yoktur ama silah taşıyorsun, değil mi?
Не приходите сюда больше никогда.
Bir daha buraya gelmeyin.
Не найдете - приходите обратно.
Bulamazsanız, geri gelin.
Это один день в неделе, когда я свободен и могу поиграть в баскетбол, а вы приходите сюда и делаете вид, что не знали об этом?
Buraya gelip bunu bozmak zorunda mısınız? Oh, Julie şunu dinle.
Тайком ходите в школу, приходите не в униформе а в разноцветном одеянии Как вы можете заявлять, что хотите стать президентом?
Ailen okula gelemene, hatta forma bile giymene izin vermiyor... Nasıl başkan olacaksın?
Речь Карзая? Весьма признательна, но... пожалуйста, впредь не приходите в школу, Люди будут говорить о нас небылицы. !
Karzai " nin konuşması mı?
Это значит вы приходите, записываете себя в список, и врач примет вас, только не я.
İçeri girersin, kâğıtları imzalarsın ve bir doktor gelip seni muayene eder. Ben hariç.
А я сегодня домой не пойду. Наоко-сан, приходите.
Hamile kalırsa imkanı yok kaçılmaz.
Приходите сами и не забудьте захватить маленьких Джонни и Сьюзи с собой.
Hepiniz gelin. Küçük Johnny ve Suzy'yi getirdiğinizden emin olun.
Приходите скорей, не мешкай. Поторопись!
Hadi oyalanmayın, koşun kız koşun!
Джон, Вы приходите сюда уже месяц... Просто мне не кажется, что 30 $ это то, из-за чего стоит сердиться.
John, bir aydan beri buraya gelmektesin- - 30 $ yüzünden sinirlenmeyi anlamıyorum.
У меня намечается вечеринка в субботу И если вы никуда не собираетесь, то приходите ко мне.
Cumartesi günü bir parti veriyorum buralarda olursanız, bir ara uğramalısınız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]