Не разговаривать traduction Turc
3,045 traduction parallèle
И не разговаривать со мной - не вариант.
Benimle konuşmamak bir seçenek değil.
Обещай с ней больше не разговаривать.
Bana o gölgeyle konuşmayacağına dair söz ver.
Он говорит, что не хочет с тобой разговаривать.
Seninle konuşmak istemediğini söyledi.
Она не хочет с тобой разговаривать.
Çünkü o seninle konuşmaktan hoşlanmıyor.
А Майкл будет жить с моей мамой, которая со мной вообще не будет разговаривать.
Evet. Michael gidip benimle artık tek kelime konuşmayan annemde kalabilir.
Я не буду с вами разговаривать.
Seninle konuşmak zorunda değilim.
Я поговорю с тобой, Лана. но.... но я не собираюсь разговаривать с твоей камерой..
Seninle konuşurum, Lana ama kamera karşısında olmaz.
Тут не о чем разговаривать.
- Konuşulacak hiçbir şey yok. - Bunu kontrol altına alabiliriz.
Слушай, я не просила его разговаривать с тобой, и я не ожидаю, что его слова заставили тебя поменять решение.
Bak onun, onun seninle konuşmasını istemedim ve söylediği hiçbir şeyin fikrini değiştirmesini beklemiyorum.
Не хочешь со мной разговаривать?
Benimle konuşmak istemiyor musun?
Я первая не хочу с тобой разговаривать.
Asıl ben seninle konuşmak istemiyorum.
Мам, хотел сообщить, что я в порядке, но не хочу разговаривать.
Anne iyi olduğumu bilmeni istiyorum... ama konuşmak istemiyorum.
Необязательно снисходительно с ней разговаривать.
Ona patronluk taslamanıza gerek yok.
Но если ты будешь разговаривать со мной, словно ты моя жена, не удивляйся, когда почувствуешь мой * * * — и не услышишь от меня ни слова.
Eğer karımmışsın gibi konuşmakta ısrar edersen şeyimi içinde bulunca ve benden bir daha haber alamayınca şaşırma.
Что же, это не то, о чем я хочу разговаривать.
Konuşmak istediğim konu bu değildi.
Мам, нам не о чем разговаривать, понятно?
Anne! Konuşacak birşey yok anladın mı?
Уверен, ты не об этом хочешь разговаривать.
O konuşmaya hiç bulaşmak istemezsin.
Он не будет разговаривать ни с кем, кроме тебя.
Senden başkasıyla konuşmayacakmış.
Гэвин, я не хочу разговаривать о своих чувствах.
Hislerim hakkında konuşmak istemiyorum Gavin.
И иногда я не понимаю, как разговаривать с людьми.
Ve ben sadece insanları bulmak bu yüzden bazen kafa karıştırıcı.
Я говорил тебе, что не хочу разговаривать.
Sana konuşmak istemediğimi söylemiştim.
Я могу петь об этом, но не могу об этом разговаривать.
Bunla alakalı şarkı söylüyor olabilirim ama konuşmayacağım.
Не смей так разговаривать с мамой.
Hey, annenle böyle konuşma.
Либо вы вообще не можете разговаривать, либо вы можете, но с трудом подбираете слова.
Hiç konuşamamanız da doğru kelimeleri bulamamanız da mümkün.
Не советую тебе сейчас со мной разговаривать.
Şu an benimle konuşma bile.
Цифры сами разговаривать не умеют, так что давай позволим Тамаре сделать это за них.
Rakamların konuşması ne kadar hoş. Neden Tamara'nın konuşmasına izin vermiyoruz?
Я не должен разговаривать по телефону.
Telefonla konuşamayacağım.
В следующий раз Эдди будет не в настроении разговаривать.
Eddie bir dahaki sefere konuşma modunda olmayabilir.
Ты даже не можешь с ней разговаривать.
Kızla konuşamıyorsun bile.
Знаешь, нам не положено разговаривать с участниками.
- Belgesel konusunda insanlarla konuşmamızı hiç istemiyorlar.
И не надо со мной разговаривать, белая девчонка.
Benimle konuşma beyaz kız.
Мне не очень хочется разговаривать.
Konuşkanlığım üzerimde değil.
Декстер, я ценю твою заботу, но я не буду разговаривать с тобой о Заке Гамильтоне.
Dexter, endişelendiğin için müteşekkirim fakat Zach Hamilton hakkında daha fazla konuşacak değilim.
Если ты не будешь разговаривать, ничего не получится.
Konuşmazsan, bir yere varamayız.
Нам не нужно разговаривать. Тебе нужно идти.
Hayır, hayır, konuşmamıza gerek yok, gitmen gerek.
Если вы меня не задерживаете, я не буду с вами разговаривать.
Beni tutuklamayacaksan konuşmak zorunda değilim.
Но пока я не в наручниках или на заднем сидении твоей тачки, я не обязана с тобой разговаривать.
Kelepçelenmedikçe veya arabanın arkasında olmadıkça seninle konuşmak zorunda değilim.
Я больше никогда не стану с тобой разговаривать.
Seninle bir daha konuşmam.
Я не могу сейчас разговаривать.
Yalnız şimdi konuşamam.
И с кем я должна разговаривать? если ты не отвечаешь на гребанный телефон? А?
Sen telefonuna cevap vermezsen kiminle konuşacağım ben?
Никто из них не хочет со мной разговаривать
Ki hiçbiri benimle konuşmak istemez.
Представь, что ты узнал, что твои родители никогда больше не смогут с тобой разговаривать.
Ailenin seninle bir daha asla kendi sesleriyle konuşamayacaklarını öğrendiğini düşün.
Стефан не будет разговаривать со мной и Елена не придет навестить меня
Stefan benimle konuşmuyor. Ve Elena beni görmeye gelmiyor.
Здесь не о чем разговаривать..
Konuşacağımız şey yine bu.
Я не хочу с тобой разговаривать.
Seninle konuşmak istemiyorum.
Знаешь, я сейчас не могу разговаривать.
- Yardımına ihtiyacım var.
- Мне нужна твоя помощь, Джеймс. - Я вообще не могу с тобой разговаривать.
Beni bu işe karıştırma.
Просто потому что у вас есть все права забрать наши вещи, а у меня нет других аргументов против этого, это не значит, что я закончу разговаривать с тобой, приятель!
Sırf eşyalarımı almaya hakkın var ve benim söyleyecek bir şeyim yok diye arkanı dönüp gidemezsin, dostum!
Я не знаю, как разговаривать с женщинами.
Kadinlarla konusmasini bilmiyorum.
Я знаю, что это ты и я не хочу с тобой разговаривать.
Sorunun sende olduğunu biliyorum ve konuşmak istiyorum.
Это я мог бы сделать, говоря, что пишу статью, но эти люди не станут с тобой разговаривать.
İşte onu yapabilirim. Bir haber yazdığımı söylerim ama o insanlardan hiçbiri seninle konuşmaz.
разговаривать 50
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рад 25
не рассказывай 84
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рад 25
не рассказывай 84
не работаю 23
не расстраивайтесь 94
не разбивай мне сердце 25
не рассчитывай на это 22
не раз 24
не работа 36
не расстраивайся из 26
не разочаруй меня 37
не разговаривай со мной так 21
не расслабляться 25
не расстраивайтесь 94
не разбивай мне сердце 25
не рассчитывай на это 22
не раз 24
не работа 36
не расстраивайся из 26
не разочаруй меня 37
не разговаривай со мной так 21
не расслабляться 25
не работают 35
не разрешаю 22
не расслышал 49
не ради меня 49
не расскажу 33
не расскажешь 86
не ради него 17
не рассчитывай 25
не раньше 245
не расходитесь 30
не разрешаю 22
не расслышал 49
не ради меня 49
не расскажу 33
не расскажешь 86
не ради него 17
не рассчитывай 25
не раньше 245
не расходитесь 30