English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Н ] / Не стой

Не стой traduction Turc

2,838 traduction parallèle
— Не стой на месте.
- Orada durmayın!
Не стой там, словно призрак.
Orada öyle hayalet gibi dikilme.
И Кэффри, не стой ни при каком кране.
- Ve Caffrey, vinçlerin altında durma.
Ну, не стой столбом.
Orada öylece durmasana.
Большинство гостей прибудут уже сегодня, так что... не стойте без дела.
Yarın olacak ve katılımcıların çoğu bugün geliyorlar. Etrafta dikilmenin bahanesi olmaz.
Не стой на пути, Кэл!
Onun yoluna çıkma Cal!
Не стойте здесь.
Peki, orada dikilmeyin.
Не стойте слишком близко к стеклу.
Cama fazla yakın durmayın.
Просто встал, не стой ноги. Но сейчас я уже в порядке.
Şu ara biraz kötüledim.
Ну, не стой столбом, заходи.
- Merasim mi bekliyorsun?
Да не стойте вы столбом, отправляйтесь за помощью!
Dikilme orada!
Не стой там как на параде.
Merasim bekleme.
Стой, ты не можешь! Потому что он тебя ненавидит.
Tabii ya o senden nefret ediyordu.
- Стойте! Мы не закончили!
- Bekle, daha bitirmedik!
По крайней мере... Ты в лучшем мире. Стой!
En azından daha iyi bir yerdesin şu an.
Не уверен, что согласен на все сто, но выслеживание добычи, которая выслеживает тебя в ответ, и правда ни с чем не сравнится.
Tamamıyla aynı fikirde miyim emin değilim ama şunu söyleyeyim peşine düşen birinin peşine düşmek gibisi yoktur.
Биту в руках сто лет не держала.
- Yıllardır elime sopa almadım.
Не сто́ит.
- Bunu hak etmiyorum.
Нет, стой, погоди, не так предполагается играть.
Hayır, hayır, hayır o şekilde oynanmıyor.
Не надо! Стойте!
Bekleyin, bekleyin!
Я сказала женщине за стойкой, что я его тетя, но, возможно, она не расслышала.
Girişteki kadına halası olduğumu söyledim ama duymamış galiba.
Стой, от этого не легче!
Bekle, içim hiç rahat değil!
Стойте, стойте, Хэтти, есть небольшая проблемка насчет маленьких рыбок - их могут съесть большие. Вы не можете...
Bekle, Hetty, küçük balıklarla ilgili sorun var, Küçük balıklar büyük balıklar tarafından yenilmeye meyilli olurlar.Yani sen...
Новый год - время оставить былые ошибки позади. Например, как ты, мягко говоря, не очень стойко пережила свадьбу бывшего...
Yeni yılın anlamı,... eski sevgilinizin düğününde azıcık kibarlık göstermeniz gibi geçmiş yılların hatalarını arkanızda bırakmaktır.
Стой, и ты ничего не сделаешь?
Bir dakika, bir şey yapmayacak mısın yani?
Я не отрицаю этого, а просто не помню, потому что таких дел у меня было по сто на дню.
İnkâr etmiyorum ama hatırlayamadım çünkü bunu birçok kez yaptım.
Стой, ты не можешь принять ванну.
Banyo yapamazsın.
Ну что вы, не сто́ит.
Bir şey yapmanıza hiç gerek yoktu.
Не так быстр... так, стойте.
Tamam, bu çok hı... tamam, dur.
Не уверен на сто процентов, но выглядит это, как если бы он выпрыгнул из окна на своем балконе.
Kesin değil ama balkon penceresinden atlamış gibi görünüyor.
Если хочешь выжить, стой и не дергайся.
Yaşam istiyorsan sessiz ol.
Не думаю, что сегодня у меня получится. Стой.
- Bu gece yapabileceğimi sanmıyorum.
По кражам сто лет не работалось.
Senelerdir ev soygununda çalışmamıştım.
что преследование опасного агента-изменника не лучшее время для оценки работы коллеги! Могли бы уже сто раз заполнить.
Tehlikeli bir ajanlık işi üstündeyiz meslektaş değerlendirmeleri yapmak için uygun bir zaman değil.
Тааак, стой, я не думаю, что смогу сделать это.
Tüh ya, bunu yapabileceğimi sanmıyorum.
я ничего не вижу там стой стой, что это там?
Dur, dur, dur.
когда я пойду, выдвигайтесь к юрте идите быстро но не бегите если он появится перед вами стойте спокойно не бегите не бегите
Ben gidiyorum, siz de Yurt'a doğru yola çıkın. Hızlı gidin, ama yürüyün. Sakın koşmayın.
Стой и не двигайся!
Bu sahtekarlığın önüne geçin!
Просто стой здесь и не попади в неприятности.
Burada kal ve başını belaya sokma.
Помню, как сижу за барной стойкой играя на барабанах в голове, как джо джонс на сцене которая случайно не может быть сделана.
Bar sandalyesinde oturup Jo Jones'un sahnede yaptığı gibi kafamda davul çalmaya çalışıyordum. Yapılmasına imkan yok bu arada.
Стой! Стой! Ты не можешь этого говорить.
Onu söyleyemezsin.
Стой! Не делай этого, мам!
- Yapma anne, bu iş böyle hallolmaz!
Я сто лет тебя не видел, и вдруг ты откуда ни возьмись.
Yıllardır seni görmüyorum ve birden ortaya çıkıveriyorsun.
Стой-стой-стой. Я не могу впустить тебя.
Hop, hop, hop, içeri giremezsin.
Так что такого ты не мог сказать мне по телефону? О, стой.
Bana telefonda söyleyemeyeceğin şey nedir?
Мы с тобой сто лет уже не виделись, и я решила спросить, не хочешь ли ты...
Sanki seni bir daha görmeyecekmişim gibi geliyor onun için diyordum ki bir yere -
Их сто лет не носили.
Yıllardır giymedim bunu.
Я тебя сто раз спрашивала, не смущает ли тебя его присутствие, а ты постоянно отвечал "нет".
Sana o buradayken rahatsız oluyor musun diye yüzlerce kez sordum ve sen sorun olmadığını söyleyip durdun.
Стой! Не уходи, Стэфан.
Dur, benimle kal Stefan.
Стойте, вы позвали меня не из-за пепельницы, тогда зачем вы хотели меня видеть?
Dur biraz, eğer küllük için aramadıysan, niçin beni görmek istedin?
- К тому времени от него и следа не останется. Стой на месте!
- O zamana kadar gitmiş olur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]