Немного страшно traduction Turc
115 traduction parallèle
Когда целуешь кого-то всерьез, то немного страшно, да?
Birisini ciddi olarak öpmek biraz korkutucu, değil mi?
Мне немного страшно.
- Sanırım biraz korkuyorum.
Мне немного страшно.
Ay, ben korkarım.
Просто я хочу сказать, что чувствую на самом деле, и мне немного страшно.
Nasıl hissediyorsam öyle oynayacağım, ki korkutucu olan da bu.
Это хорошо, что тебе немного страшно.
Biraz korkmak iyidir.
Если это тебя успокаивает, то мне тоже немного страшно.
Eğer rahatlayacaksan, ben de biraz korkuyorum.
Мне немного страшно. Но я делаю это для тебя...
Gelecekten korkuyorum, ama seni düşündüğümde... devam edebileceğimi biliyorum.
Так, мне немного страшно.
Biraz korkuyorum da.
Мне немного страшно.
Çok şaşırdım.
И немного страшно. И это...
Biraz da ürkütücü.
Знаю, просто мне немного страшно.
Biliyorum. Sadece o konuda biraz fazla heyecanlandım.
Немного страшно.
- Biraz korkutucu.
Немного страшно быть безработной в настоящий момент но я это сделаю. Фишизм.
Şu an için işsiz olmak biraz ürkütücü ama hayata geçireceğim.
Так, знаешь? Кажется, мне немного страшно.
Evet, biliyor musun, sanırım biraz korkmaya başladım.
Мне всегда бывает немного страшно, когда я приезжаю в корейский квартал
Koreli biri olmak bana hep sızı vermiştir.
Ты сможешь. Немного страшно.
Bu biraz ürkütücü.
Заводить ребёнка всегда немного страшно.
Bebek sahibi olmak her zaman korkunç olacaktır.
Мне было немного страшно,
Biraz da korktum...
Немного страшно, но здорово!
Biraz paranoyak oldum. Ama gayet iyiyim.
Начинать все сначала, как я уже кажется, говорил раньше, немного страшно.
Söylemiştim, bazı şeylere yeniden başlamak biraz ürkütücü.
Немного страшно, да?
Biraz korkutucu, ha?
Тебе немного страшно.
Biraz korktun.
Немного страшно плыть по течению...
Akıntıya kapılmak gerçekten korkunç.
Это немного страшно, но тебя это не должно смущать.
Korkuyor olabilirsin ama sorun olmadığını söylemeni istiyorum.
Должен сказать, сегодня мне было даже немного страшно идти на пару, и даже не потому что с полдюжины студентов решило убрать меня.
Bugün derse gelmeye çekindim. Bu sadece yarım düzinenizin beni temizlemiş olmasından değil.
Даже мне немного страшно.
Ürkütücü gibi.
Немного страшно, правда?
Ne ürkütücü bir şey değil mi?
Мне немного страшно.
Biraz korktum.
Мне немного страшно.
Biraz korkuyorum.
Мне было немного страшно, когда я впервые переспала с Ын-суком.
Eun-suk ile ilk yattığımızda, birazda olsa korkuyordum.
Мне немного страшно, и я хочу уйти.
Bu durum beni korkutmaya başladı.
Немного страшно, да?
Bu biraz korkutucu, sence de öyle değil mi?
Мне немного страшно.
- Biraz korkuyorum.
Ну, было немного страшно, но в основном конечно захватывающе самый замечательный день моей жизни
Evet, korku dolu bir deneyimdi ama bu güne kadar yaşadığım en heyecanlı en dolu dolu en muhteşem gündü.
В смысле, здесь ночью немного страшно.
- Emin misin? Yani, geceleri burası biraz ürkünç oluyor.
Просто мне немного страшно.
Sadece biraz korkuyorum.
Честно говоря, ребята, мне немного страшно.
Açık konuşacağım, millet. Biraz korkuyorum.
Теперь ничего. Немного страшно
Sadece biraz klostrofobiğimdir.
Вы встретите немного артиллерийского огня, и будет страшно, ясно?
Şimdi, birkaç fişek atışı göreceksiniz ve korkacaksınız, anladınız mı?
Страшно немного, но, в остальном - вот так.
Biraz korkutucu olsa da rahatlatiyor.
Немного, это не страшно.
Tadına bak.
Может быть немного тесно, но это не страшно.
Belki biraz dar ama canını yakmaz herhalde.
Я и так уже привлекла к себе внимание, так что ещё немного – не страшно.
Kendini ele veriyorsun böyle. Yeterince sabrettim, artık ne olacağı umurumda değil.
Ќет, не страшно. ѕопринимал немного витаминов, и всЄ.
Aldım onu. - Bir şeyi yok ya? Yok.
Мне немного страшно.
Sanırım biraz korkarım.
Не знаю, мне немного... страшно, наверное.
Bilmem - Biraz... endişe, bilirsin.
- Если вы не хотите, чтоб я возвращался, не страшно - у меня есть другой заказ, а у вас Рамон закончит сам, там немного осталось.
Ama bak, geri gelmem sorun olacaksa,.. ... Wycoff'ta bir işim daha var ve senin evin buraya epey uzak. Yani Ramone bitirebilir.
Мне немного страшно.
Korkuyorum.
Но это не страшно. Я уже немного выпила
Ama şimdi iyi ; biraz içtim.
Потерять немного прошлого ради будущего - не страшно.
Yeni bir gelecek için geçmişimden vazgeçmem gerekiyorsa, bırak öyle olsun.
Мне все еще немного страшно, но я хочу прожить свою жизнь насколько я смогу по-своему.
Yaşabileceğim en iyi şekilde hayatımı yaşamak istiyorum.
страшно 481
страшно подумать 55
страшно было 18
страшное дело 29
страшновато 38
немного 3623
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
страшно подумать 55
страшно было 18
страшное дело 29
страшновато 38
немного 3623
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
немного того 37
немного поздно 26
немного устал 33
немного назад 28
немного времени 37
немного веры 23
немного неловко 38
немного воды 35
немного вина 47
немного того 37
немного поздно 26
немного устал 33
немного назад 28
немного времени 37
немного веры 23
немного неловко 38
немного воды 35