Неудачником traduction Turc
357 traduction parallèle
Если бы не я, ты бы сейчас была замужем за ковбоем-неудачником.
Eğer bunu yapmasaydım sen şimdi o adamla o çobanla evlenmiş olacaktın, değil mi?
- Не называйте моего отца неудачником.
O başarısız değil. Babam hakkında böyle konuşamazsınız.
Hе искушай судьбу, следуя за таким неудачником, как я
Kendi iyiliğin için böyle saçma bir fikirden vazgeç.
Большим, жирным неудачником.
Aslında, bir tür fiyaskoydu!
Так я и живу - с этим неудачником с этим болотом с кафедры истории.
Sonra işte ben, Tarih Bölümü'ndeki bu fiyaskoya bu bataklığa saplanıp kaldım.
Я не хочу казаться неудачником, но если он останется жив, убей его.
Kaybedince mızmızlık etmeyi sevmem, ama ölürsem onu öldür.
Тяжело быть неудачником.
Kendini bir düş kırıklığı olarak görmek ne acı.
Каким неудачником.
Ne aptalsınızdır.
- Но в конце концов он был всего лишь неудачником. - Да, я знаю.
- En sonunda onun bir solucandan farkı kalmamıştı.
Интеллектуальным неудачником.
- Evet, anlıyorum. Entel bir solucan.
Он считает себя неудачником.
Yenildiğini düşünüyor.
- Круто. И ты станешь полным неудачником.
Tam anlamıyla bir başarısızlık örneği olacaksın.
Дед всегда говорил, что вы были неудачником.
Büyükbabam bir beceriksiz olduğunu söylerdi.
А когда потеряешь, останешься неудачником.
Kaybedince de, olduğun tek şey bir kaybeden.
Так и останешься неудачником...
Yazarın "y" si bile olamazsın.
Единственное, что еще хуже, чем быть неудачником это рассказывать историю, о том как ты сам стал неудачником.
Bak, ezik olmaktan daha kötü tek bir şey vardır. Barda, nasıl ezik... ... olduğunu anlatan adam olmak.
Вы всегда были неудачником, мистер Бронски.
Her zaman kaybeden taraftın, Bay Bronski.
Я был полным неудачником.
Tam bir başarısızlık anıtıydım.
- Да, наверняка она носит мужские костюмы, ошивается в местном баре, водит дружбу с каким-нибудь неудачником-репортером Смучером или... - Смитти.
Tahminen erkek kıyafeti giyiyordur, barda adamlarla içki içiyordur güzel konuşan namussuz heriflerle takılan gazeteci Biff ya da Smoocher ya da...
- А что за тема с "неудачником"?
— Ya şu "kaybeden" olayı?
Он был безухим неудачником.
O kulaksız ve başarısızın tekiydi.
Я назвал тебя неудачником, потому что это правда.
Sana boş adam dedim, çünkü öylesin.
Проводить всю свою жизнь с неудачником.
Hayatımın geri kalanını başarısız biriyle geçiremem.
- Не хочу, чтобы он выглядел неудачником!
Onun da kendini başarısız hissetmesine izin vermeyeceğim.
Джесси был неудачником, которому не светило ни с одной девчонкой.
Jesse, gözü gören hiçbir kızdan randevu bile koparamayan eziğin biriydi.
Жаль. Забыла, что я застряла здесь с неудачником!
Pardon ya, bir ezikle mahsur kaldığımı unutmuştum.
Этим грушевидным неудачником был я.
O salak adam bendim.
А почему, как вы думаете? Почему он стал неудачником?
Pek, onu özellikle zavallı yapan nedir?
Малдер, может не надо этого говорить, но я не считаю тебя неудачником.
Bunun söylenmesi gerektiğini sanmıyorum, Mulder ama sen zavallı değilsin.
Вообще-то я был обычным неудачником из простых, а она - богатенькой беззаботной девчонкой, но почему-то я ей понравился.
Ama Allison seni seviyor. Nereden biliyorsun?
- Кто тогда будет неудачником, я или ты?
- O zaman anlarsın kimmiş kaybeden ben mi yoksa sen mi?
И я не собираюсь связывать свою жизнь с неудачником.
senin gibi bi ahmakla kaybedecek vaktim yok.
С недавних пор я ощущаю себя неудачником.
Kendimi bir, bir sersem gibi hissediyorum.
Неудачником? О чем ты говоришь?
Sersem mi?
Если бы ты был неудачником разве бы тебе нашли так быстро донора? Не думаю.
Eğer bir sersem olsaydın, öyle bir kızla nasıl yemek yerdin.
Мне надоело быть неудачником и каждый вечер оказываться на помойке.
Artık başarısız olmaktan ve çöp tenekelerine atılmaktan bıktım. Bu sefer batırmayacağım.
- В это время вы были неудачником.
O zaman, uygunsuz bir durumdaydınız.
Но кто знает, к чему придёт наука в будущем. А если я так и умру неудачником среднего размера?
Kim bilir gelecekte bilim neler getirir ama ya başarısız ve normal boyda bir adam olarak ölürsem?
Секс с неудачником! Как это эротично! Или со счастливчиком...
- Başarısızlık da başarı kadar çekici.
Считаешь себя неудачником, подними руку.
Zavallı gibi davranacaksanız, el kaldırın.
Я всю свою жизнь был неудачником! Я никогда не думал об этом!
Joe, hayatım boyunca bir serseri gibi yaşadım.
Сделать его неудачником.
Onu bir yabancı yapabilir.
Моя жена и дочь считают меня законченным неудачником.
Karım ve kızımın gözünde her zaman kaybetmeye mahkum biriyim.
Ох, а я еще называла тебя неудачником.
- Bir de sana beceriksiz diyorum.
Он считает тебя не неудачником, а ковбоем.
Ezik olduğunu değil, bir kovboy olduğunu düşünüyor.
Ты поехал со мной, чтобы заставить меня чувствовать себя неудачником?
Bu yüzden mi benimle bu yolculuktasın? Beni bir ezik hissettirmek için mi?
Он оказался неудачником!
Atak değildi.
Всё шляешься с этим неудачником?
Bu tesislerin yöneticisiyim.
Ты всегда был неудачником.
Her zaman kaybettin.
Что, неудачником?
Kaybeden demekle ne demek istiyorsun?
- Я был неудачником.
- Uygunsuz davradım.
неудачник 576
неудача 77
неудачи 30
неудачно 61
неудачники 214
неудачница 125
неудачная шутка 26
неудачный день 23
неудачника 28
неудачников 42
неудача 77
неудачи 30
неудачно 61
неудачники 214
неудачница 125
неудачная шутка 26
неудачный день 23
неудачника 28
неудачников 42