English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Н ] / Неудачница

Неудачница traduction Turc

272 traduction parallèle
Прощай, неудачница.
Hoşça kal sarışınım.
Ты меня боишься, боишься, неудачница!
Korkak tavuk!
Он неудачник, я неудачница.
O da, ben de içine ettik.
Неудачница! Из-за тебя я не женился!
Kendi kendine yaşayamazsın.
Это ты заставил меня поверить, что я неудачница!
- Sen mahvoldun.
А я не неудачница!
- Ne?
Вы - неудачница, как и любой, у кого нет чувства юмора. Вы точно одна из таких.
O yüzden de mizah duygusundan yoksun herkes gibi bir zavallısınız!
– Привет неудачница.
- Merhaba.
Да, я - неудачница, я - жалкая.
Aman Tanrım, ben işe yaramazın tekiyim, salağın tekiyim.
Эта неудачница еще чё-то говорит?
Bu ezik hala konuşuyor mu?
Все еще взбиваешь тесто, неудачница?
Hala hamuru yumrukluyorsun ezik?
Она - неудачница в группе.
Demek ki grubun kaybedeni.
- Джерри, она - неудачница.
- Jerry, o bir kaybeden.
Я не могла сказать тебе. Я неудачница...
Başarısız olduğumu sana söyleyemedim.
Я всегда молилась, чтобы мы ошибались. Просто со стороны всегда казалось, что ты неудачница.
Hep yanılmış olmamız için dua ettim, ama, bir şekilde hep başarısızlığa mahkum olmuş gibi görünüyordun.
Теперь она думает " как ужасно, что дочь выросла такая странная, уродливая, неудачница, противная! - Но, милая.
Şimdi düşünüyor ki kızı çok garip biri olmuş çirkin, başarısızlık abidesi, iğrenç!
Ты не неудачница, не противная и вовсе не странная...
Fakat bebeğim... Sen başarısızlık abidesi falan değilsin. Hele çirkin ya da iğrenç hiç değilsin.
- Каждый парень, не важно по какой причине - неудачник! Или это я неудачница.
- Sebep ne olursa olsun bütün çıktığım bütün erkekler, birer kaybedendi.
- Неудачница.
- Zavallı.
Но забитая неудачница - это совсем другое дело.
Yapma. Korkutucu ve erişilmez başka bir hikaye.
Я величайшая неудачница на свете!
Dünyanın en beceriksiz insanıyım!
Скажи : у меня что, на лбу написано "неудачница"?
Bana söylesene Alnımda biryerde. kaybetmeye mahkum dövmesi mi var?
О том, что ты - неудачница, что ты неполноценна.
Tamamlayamadığın. Kazananın sen olmadığını.
Потому что вы неудачница!
Çünkü sen bir hatasın!
Похоже, ты моя единственная подруга, Линдси, но и ты... полная неудачница.
Sen benim tek arkadaşımsın Lindsay. Ve sen de eziksin.
Неудачница.
Tembel.
Каждое утро я просыпаюсь с чувством, что я неудачница.
Her sabah uyanıyorum ve hayal kırıklığına uğruyorum.
Послушай, может, ты и сняла очки и сменила прическу но ты все равно неудачница.
Bana bak, gözlüklerinden ve at kuyruğundan kurtulmuş olabilirsin ama hala bir zavallısın.
Просто идиотская актриса-неудачница, за которую я не взялся.
İlgilenmediğim, başarısız bir aktris.
Неудачница. Что ты во мне увидел?
Yani kaşlarını çatma.
Ты неудачница, а я нет.
Senin başarısızlığa hakkın var.
Ты весь день сидел дома и играл в Мs. Рас-Маn пока я, как неудачница, была на работа?
Dur bir dakika, bütün gün evde kaldın ve ben o mankafalarla çalışırken sen Bayan Pac-Man mi oynadın?
Я так и знала, что всё сведется к теме "бедный я, бедный, моя дочь неудачница, испортила свое блестящее будущее, запятнала имя Гилмор".
...... Gilmore adı lekelendi " geyiğine gireceğimizi biliyordum.
- Неудачница!
- Bırak beni!
Лучше подруга-неудачница, чем вообще никакой подруги.
Bir zavallıyla dost olmak, arkadaşsız kalmaktan iyidir diye düşündüm.
Ты полная неудачница.
Kaybetmeyi hazmedemiyorsun.
Я виноват в том, что моя дочь неудачница!
Onun başarısızlığı için beni mi suçluyorsunuz?
Потому что они знают, что я неудачница и мне предназначено быть одной.
Çünkü benim bir ahmak olduğumu ve kaderimde yalnızlık olduğunu biliyorlar.
- Ты не неудачница.
- Sen hiç de başarısız değilsin.
Неудачница.
Evet öyleyim.
Я самая большая неудачница в мире.
Dünyadaki en berbat kişiyim.
Ты даже не самая большая неудачница в этой комнате.
Bu odadaki en berbat kişi bile değilsin.
Жалкая неудачница!
Kahrolası ezik.
Мне невыносима мысль, что люди из моего родного города решат, что я неудачница.
Kendi kasabamda başarısız olduğumu düşünen insanlarla yüzleşmek istemiyorum. Bir daha asla Colorado'ya geri dönmeyeceğim.
Который со мной порвал. Потому что я чертова неудачница.
Ki o beni terk etmişti çünkü ben tam bir ezikmişim.
Жалкая неудачница.
Zavallı kaybeden.
Я неудачница.
Ben bir başarısızım.
- Но мне не нужна ещё одна официантка-неудачница.
- Zarar ettirecek başka bir garsona ihtiyacım yok.
Джейк сказал, что ты неудачница.
Jake, senin kaybeden biri olduğunu söyledi.
- Ты неудачница.
- Kaybetmeye dayanamıyorsun.
Неудачница.
Kaybeden.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]