Неудачно traduction Turc
528 traduction parallèle
Они с партнером неудачно упали.
Partneriyle beraber yere çakılmışlar.
Да, неудачно вышло.
Böyle bir fiyasko için fena değil!
Да, момент выбран неудачно.
Evet, epeyce kötü bir zamanlama.
Неудачно.
Bu çok kötü.
Но в самом деле, отец, мы неудачно вложили деньги и хотим их вернуть.
Neyse Peder, gerçekten de kötü bir borç işlemi gerçekleştirdik... ve paramızı geri istiyoruz.
Одна не замужем, другая вышла за человека по имени Ратледж, но неудачно.
Biri bekar diğeri Rutledge adında biriyle evlendi, fakat yürümedi.
Она неудачно упала и, я подозреваю, было что-то еще.
Çok kötü düştü... Günebakan... sanırım daha başka şeyler de var.
Предположим, мне сделают операцию. А что, если она пройдёт неудачно?
Farz et ki doktor beni ameliyata aldı.
И оказалась неудачной.
Başarısız oldum.
К тому же, в более неудачной позиции?
Benim pozisyonum daha kötü. Yukarı doğru oynuyorum. Bir içkiye ihtiyacım var.
Когда он прибыл в Айсбери-парк, ему передали, что его жена неудачно поскользнулась,
O kısa, resmi mesajlardan biri. Karınız bir kaza geçirdi falan, bilirsin işte.
Неудачно поскользнулся на банановой кожуре.
- Otursam iyi olur. Kötüyüm. - Ne oldu?
Похоже, ты неудачно махнулся.
Sanrm yeterince iyi bir takas yapmadn.
что настал момент сделать выводы из вчерашней неудачной инициативы.
Astsubay Bosselet, dün acelece yapılan talihsiz olayın sonuçlarını değerlendirmek gerektiğini düşünüyor.
Я полагаю, что Вы приехали сюда, чтобы найти какой-нибудь выход из создавшегося положения. И неудачно попытались заставить мадам Дойл подписаться на некоторых документах.
Bana göre, içinde bulunduğunuz zor durumdan çıkmak için, bazı belgeleri ona imzalatmaya geldiniz buraya, ama başaramadınız.
Кажется, он крайне неудачно упал.
Çok kötü düşmüş olmalı.
Для одних удачно, для других неудачно.
Bazıları için şans diğerleri için şanssızlık.
Постановка была неудачной.
Ama oyun pek başarılı olmadı.
- Сегодня неудачно...
Bugün şanssızdı...
Ну, утро началось неудачно... у нас сегодня много дел в семье.
Halletmemiz gereken bir sürü özel iş var.
О, привет, как неудачно
Bu hiç hayra alamet değil.
И неудачно. В октябре 62-го все уже было Готово к вторжению.
62 Ekiminde gerçekleşecek bir işgal tasarladık.
О, мой бедный Жаккар, вы неудачно к нам попали.
Kötü zamanlama Jacquart.
- Как неудачно.
- Ne kadar talihsiz bir durum.
- То и значит, неудачно приземлился. Погиб.
- İnerken düşmüş.
Я был женат. Неудачно.
Evliliğimiz gerçekten çok kötü bitmişti.
Поэтому понятно, почему рыбалка была столь неудачной.
O yüzden de balık avı son zamanlarda kötüydü.
Вот, блин. Я неудачно их вложил. Только не говори ей этого!
Kötü bir yatırımla kaybettim.
Проверка прошла неудачно.
Belli ki bir araya gelemedi.
Очень неудачно.
Başaramadın.
Неудачно? Да.
- Hala bulamadın mı?
- Да и воспользовался ты ею неудачно.
Hatta yaşadığını söylemek bile abes.
Только перед неудачной подтяжкой лица.
Şu çirkin estetik ameliyatından öncesini.
Я знаю, что мы неудачно начали знакомство, но мы ведь будем соседями...
İyi başlamadı belki ama komşu olacağız.
Что-то неудачно уложилось.
Midemin sağ tarafında birşey var sanki.
Наша встреча была неудачной.
Kral ile görüşme işi bozuldu.
Она влюбилась. Неудачно ли то, что тот мужчина оказался парнем ее лучшей подруги?
Adamın, en yakın arkadaşının sevgilisi olması bir şanssızlık mıydı?
Неудачно дунул. Прошу прощения.
Çok sessiz yapmak istemiştim, fazla üflemişim.
Э... ты туда не пошла, или... или она была неудачной?
Gitmedin mi, yoksa başarıIı mı geçmedi?
Пошутил неудачно.
Yok bir şey. Kötü bir espri.
Выяснилось, что ввязался неудачно, и в итоге зазря потерял работу.
Tabii bu yanlış bir kavgaydı. Sonuçta boş yere işimi kaybettim.
По-видимому масла на седле неудачно вступили в реакцию с её целлюлитным кремом. И выделилась крепкая эпоксидная смола.
- Ama görünüşe bakılırsa eyerin üstündeki yağ ve onun selülit kremi bir araya gelince güçlü bir tutkal oluyormuş.
Это - вид неудачной ситуации которая может разрушить союз.
Bu, ittifakımızı bozabilecek talihsiz bir durum.
Да, но наше первое свидание неудачно закончилось.
Ama ilk buluşmamız çok kötü bitmişti, onun anısını kutlamak istemiyorum.
Ты сказал, это задание из твоего прошлого прошло неудачно?
Bunun doğru gitmeyen bir görev olduğunu söylemiştin.
Я к примеру, кроме американки влюблялся в двух женщин, и неудачно.
Bana bakın. Amerikalı dışında, sadece iki kızı sevdim.
Представляешь, как неудачно.
Paolo nezle oldu.
Черт, я неудачно выразился.
Kendimi ifade edemedim.
Бедняжка, наверное, неудачно упал.
D'Agastino'dan yürüyüş mesafesi :
Нам нужно убираться отсюда. Я полагаю собрание прошло неудачно.
Bundan gitmeliyiz.
Как неудачно.
Şanssızlık.
неудачное время 41
неудачник 576
неудача 77
неудачи 30
неудачница 125
неудачники 214
неудачная шутка 26
неудачный день 23
неудачником 32
неудачника 28
неудачник 576
неудача 77
неудачи 30
неудачница 125
неудачники 214
неудачная шутка 26
неудачный день 23
неудачником 32
неудачника 28