Никакой связи traduction Turc
303 traduction parallèle
Тут вопрос личного характера. Никакой связи с философией социализма или политикой.
Bu kişisel bir mesele, toplumsal fikirlerle ya da politikayla bir ilgisi yok.
- Не вижу связи. - Вот именно, никакой связи.
- Bu işle bir ilgisi var mı?
Да, абонентский ящик 111 приведёт ко мне, но я не вижу никакой связи. Никакой связи?
111. posta kutusundan bana ulaşılabileceği doğru ama ben herhangi bir bağlantı göremiyorum.
Никакой связи между этими смертями нет.
Ölümlerinin Tsugumo ile hiçbir ilişkisi yoktur.
Никакой связи с реальным критическим сознанием.
Seçme iradesiyle gerçek bir bağlantısı yok.
Нет никакой связи.
Hiç bağlantım yok. Olacak.
Никакой связи.
Bir bağlantı yok.
Никакой связи.
Hiçbir irtibat kurmayacağız.
Я говорю Вам - между этим нет никакой связи.
Haydi gel. Daha yüksek sesle konuş. Hatlar kötü.
Никакой... Никакой связи со Скайуокером или Соло.
Ama onun erişim sahası kısıtlıdır, ümidimizi yitirmemiz gereksiz.
Не вижу никакой связи. Ты почему не ешь?
İkisi arasında ne bağlantı var?
Карл, я... У меня нет другого мнения насчет этой истории, кроме того, что я вполне уверен, что не было никакой связи между касанием пивной кружки и его смертью.
Karl, benim bu konuda- -... adamın ölümüyle, bardağa dokunması arasında hiçbir bağlantı olmadığı dışında fikrim yok.
Я лишь говорю, что здесь нет никакой связи.
Tek söylediğim hiç bir bağ yok.
Не может быть никакой связи, потому что я верю в логику и законы вселенной.
Çünkü mantığa ve fizik kurallarına inanıyorum.
Сэр, в отсутствие энергии у нас нет никакой связи.
Efendim, güç olmadan, iletişim kuramayız.
Мы проверили, что на него есть у местной полиции,... но не нашли никакой связи с Гайвл.
Kayıtları kontrol ettik Çevresinde çalışan polisler var fakat Gavel ile direk bir bağlantısını bulamadık.
Пока он на "Тёмной территории", с ним нет никакой связи.
Karanlık bölgede oldukları sürece hayır. O kanyonlara sinyal ulaşmaz.
Нет видимой причины, почему эти люди были выбраны... и никакой связи между ними, мы найти не смогли.
Bu insanların neden seçildiğine dair görülebilir hiçbir sebep yok... ve hiçbiri arasında da bulabildiğimiz kadarıyla hiçbir bağlantı da yok.
А даже если бы она и была там, нельзя доказать никакой связи между мной и этой головой.
Kafayla ilgim olduğuna dair hiçbir kanıt yok.
Может, тут нет никакой связи
Yani bağlantıları olmayabilir.
Между вами и симбионтом нет никакой связи?
Seninle ortakyaşam arasında hiç iletişim yok mu?
Никаких телефонов, никакой связи.
Telefon ya da kablo hatları yok.
- Никакой связи с новым годом.
- Yeni yıl akşamında hiçbir şey yapamazsınız.
Никакой связи с протестантами.
Protestan Kilisesi ile hiçbir alakası yok.
Хотя, кажется, нет никакой связи между этими двумя женщинами,
İki kadın arasında bağ yokmuş gibi görünse de,
Если ты потратил столько времени, работая на месте ты знаешь, что никакой связи нет. Там настоящий зоопарк.
Sahada çalışırsan, hiçbir ilişki olmadığını anlarsın.
Я не вижу никакой связи с моим делом.
Ama bunun benim davamla ilgili, bir tarafını göremiyorum.
Никакой связи.
Bir bağlantısı yok.
И никакой связи с моей гомосексуальностью, верно?
Yani eşcinsel olmamla alakası yok bunun, değil mi?
Так что никакой связи с моим отъездом не было.
... bu yüzden burs aImamIa bir aIakası yoktu.
Ну, это только метафизическое рассуждение, и, как прочие метафизические рассуждения, оно не имеет ровно никакой связи с реальной жизнью, такой, какой мы ее знаем.
Şey, bu tam anlamıyla bir metafizik spekülasyonu,... ve metafiziksel spekülasyonların çoğunda olduğu gibi,... hayatın gerçekleriyle... pek alakası yok.
В-третьих. Нет никакой связи между тем, сколько крови выпивает человек,.. ... и насколько он талантлив как актёр.
Üç... günde bir bardak kan içmek... olağanüstü bir aktör olmak arasında... hiçbir bilimsel bağlantı yoktur.
Я знаю что это сериал, но не вижу никакой связи.
Bir TV şovu bu, biliyorum ama münasebeti hiç anlamadım.
- Значит, никакой связи с женщиной-жертвой, кем бы она не была, не было?
Yani kadın kurbanla hiçbir bağlantısı yok mu? Tamam, yeni bir teori bulalım.
- Здесь нет никакой связи с тем, что нам рассказал Дариус.
Bunun, Darius'ın şu anda söyledikleriyle ilgisi yok ki.
- Джей, нет никакой связи.
- Bunlar bağlantılı değil, Jay.
Возможно, тут нет никакой связи с Барксдейлом.
Barksdale ile alakası olmayabilir.
Никакой связи с наркоторговлей вообще.
Uyuşturucu ile ilgili hele hiç bir şey yok.
Хорошо, так вот научно нет никакой связи между гвоздикой и любовью.
- Aşk. Karanfil ve aşk arasında bilimsel bir bağlantı yoktur.
Неужели между скрытым водопадом и Генно нет никакой связи?
Gerçekten de Saklı Şelale ve Gennou'nun bağlantısı yok mu?
- Никакой связи... ничего.
- Sinyal yok. Çalışmıyorlar.
У этих всё завязано на простыне. Вобан говорит, что никакой связи нет.
Burada diyorlar ki, her şey battaniyeyle ilgili, değil mi?
Знаете, что меня поражает? Нет никакой связи между внешностью девушки и её половой жизнью.
Beni şaşırtan ise, bir kızın seksi görüntüsü ile....... seks hayatı arasında hiçbir bağlantı olmaması.
Но я не видела никакой связи с моим собственным прошлым.
Ama henüz kendi geçmişimle hesaplaşmış değildim.
Даже если это Капоши, нет никакой связи.
Kaposi olsa dahi, bununla ilişkisiz olurdu.
Никакой связи.
Uymuyor.
То, что не было никакой связи.
Arada hiç bir bağlantı yoktu.
Ей нет до меня дела, нет никакой эмоциональной связи
Benim için hiçbir şey ifade etmiyor. Duygusal bir bağ yok.
Примерно пять минут назад мы должны были увидеть в иллюминаторы отчетливо огни Денвера. У меня нет никакой связи с землей.
Kokpit yer irtibatımız yok.
Здесь нет никакой связи.
Bir bağlantım yok.
Я пойму, что никакой связи нет, и привыкну жить в боли. Смеётесь?
Brad?
связи 124
связи нет 76
связи с общественностью 24
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких сожалений 58
никаких новостей 30
связи нет 76
связи с общественностью 24
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких сожалений 58
никаких новостей 30
никаких проблем 844
никак 1281
никаких оправданий 53
никаких сомнений 109
никаких но 71
никакой работы 30
никак нет 380
никаких вопросов 185
никаких изменений 54
никакого риска 39
никак 1281
никаких оправданий 53
никаких сомнений 109
никаких но 71
никакой работы 30
никак нет 380
никаких вопросов 185
никаких изменений 54
никакого риска 39