Но этого traduction Turc
15,182 traduction parallèle
Но этого всегда недостаточно, Бамбл?
- Elinden gelen yeterli bile değil, Bumble?
Если бы мы готовили нападение, мы бы уже его совершили, но этого не случилось.
İnsanlara saldırmak isteseydik çoktan yapardık ama saldırmıyoruz.
Но этого не случилось, и мы вернулись на ту позицию, где и должны быть.
Ama gitmedi ve bizi ait olduğumuz yere döndürdü.
Не столь распространенная фамилия, но этого совпадения было достаточно, чтобы привлечь наше внимание.
Çok yaygın bir isim değil. Ve dikkatimizi çekmeye yetecek bir tesadüftü.
Я, конечно, тоже не понимаю, кому нужна была аркада в 2000, но Нед Бошам решил, что хочет именно этого, так что так и поступил.
Neden birisi 2000 yılında atari salonu açmak ister anlamıyorum. Ama Ned Bosham kafasına koymuş ve açmış.
Но этого не стоит бояться.
- Havlıyor çünkü... - Sorun değil, Ruby. Ona söyleyebilirsin.
Но этого не достаточно, знаю.
- Ancak yeterince değil, biliyorum.
- Да, все... верно, но я глубоко этого стыжусь.
- Doğru mu? - Evet, doğru ama bundan çok pişmanım.
Но у тебя этого нет.
Ama yok işte.
Но ты не станешь этого делать.
Ama göndermiyorsun.
Но для этого придется побегать. И неслабо выпить, иначе никто не заговорит.
Bak, eğer insanları konuşturmak istiyorsan çokça yürüyüp, adamlarla çokça içmen lazım.
Но от этого всем только больнее.
Ama tek yaptığı acı vermek.
- Может, ты и прав. Но с этого момента ответственность за его поступки несешь ты. Если он и дальше продолжит совать нос в мои дела, то тебя снова ожидает наказание.
Belki de haklısındır ama her iki şekilde de şu andan itibaren onun hareketlerinden seni sorumlu tayin ediyorum onu hizaya sokamazsan, beni irdelemeye devam edecek sen de geldiğin yere döneceksin.
Почему? Да потому что нам обоим от этого лучше, но ты бы этого не понял.
Çünkü Milan'ı temizlersek bu ikimizin de yararına ama senin bu işi idrak edebildiğin pek emin değilim.
Но, пока над нами Милан, ничего этого случиться не может.
Milan başımızda olduğu sürece, Tommy böyle bir şey olmayacak dostum. İkimiz için de.
Мы много извлекли из этого конфликта, но пора идти дальше.
Bu karışıklıktan çok şey kazandık ama yolumuza devam etme zamanı.
Мы можем забрать этого человека, но нам нужен доступ в тюрьму.
Bu adamı hapishaneden çıkartabiliriz ama önce içeriye girmemiz lazım.
До этого он никогда не упоминал о Пактии, но когда мы нашли его, он всё рассказал.
Ondan önce hiç Paktia'dan bahsetmemişti ama onu bulduktan sonra açıldı.
Я позвонила Макс, но вместо этого попала на подкаст Кэролайн "Моя жизнь больше не дерьмо".
Max'le konuşmak için aradım ama Caroline'ın "Hayatım Artık Berbat Değil" yayınına bağlandım.
Но конечно, мы не можем этого сделать, они ж все мертвы
Ama soramayız tabii, çünkü hepsi öldü.
Но с этого момента ты должна быть честна со мной.
Ama bundan sonra bana yardım etmen gerekir.
Видите ли, мы... мы понимаем наши приоритеты, но немцы уклоняются от лоббирования этого вопроса дальше и, честно говоря,
Önceliklerimizi anlıyoruz ancak Almanlar bu losava konusunu daha ileriye götürme konusunda gönülsüz.
Но предпочел бы этого не делать.
Yapmamayı tercih ediyorum.
– Пока нет, но согласно моим наблюдениям, эти раны были нанесены треугольным орудием. Должен признаться, я не удивлен, что кто-то напал на этого болвана. Согласен.
bu patlamalara üçgensel bir obje sebep olmalı onun gibi bir gerizekalının saldırıya uğradığına şaşırmadığımı söylemem lazım katılıyorum
Это было ужасно, он продолжал и продолжал быть Эмиля по лицу, а потом он заставил меня помочь избавиться от тела. Я этого не хотела, но я испугалась, что если я этого не сделаю, он и меня убьёт. Она врёт.
korkunçtu emil in suratına suratına vuran oydu sonra da beni ona yardım edip cesetten kurtulaya zorladı yapmak istemedim fakat eğer yapmassam beni de öldüreceğinden korktum yalan söylüyor söylediklerinin ve olanlarının tam tersi oldu hadi gidelim o bana vurdu biliyosun tamam siz
Яйца у тебя есть, Харп, этого не отнять, но ты, мать твою, окончательно выжил из ума.
Biraz sertsin, Harp. Onu söyleyeyim. Ama kahrolası aklını kaçırmışsın.
Она еле держится, но по ней этого никогда не скажешь – в ней вы видите...
Demek istediğim o topun ağzında ama ona baktığınızda bunu göremiyorsunuz. Ona baktığınızda gördüğünüz şey, sakinlik.
Но ты сказала, что ты этого хочешь.
Ama bunu istediğini söylemiştin.
Я знаю, Коул сказал, что ты можешь ее увидеть, но мы с ним поговорили – этого не будет.
Cole'ün sana onu görebileceğini söylediğini biliyorum ama ikimiz konuştuk ve bu olmayacak.
Я знаю, что ты не заслуживаешь этого знака, но кто-то другой заслуживает.
O işareti hak etmediğini biliyorum ama başka biri hak ediyor.
Она не хотела этого, но это случилось.
Bunun olmasını istemedi, ama oldu.
Розали попросила Адалинду рассказать мне, но она этого не сделала.
Rosalee Adalind'e bana söylemesi gerektiğini söylemiş ama söylemedi.
Хочешь дружить с Мэттью, дружи на здоровье, но не делай этого из-за нас.
Matthew'la arkadaş olmak istiyorsan ol ama bizim için bir şey yapma.
Но я этого не заслуживаю.
Bu şekilde çağırılmayı hak etmiyorum.
Но ты либо этого не понимаешь, либо не веришь в меня.
Fakat ya sen bunu göremiyorsun ya da bana inanmıyorsun.
Но я отвечаю за все на борту этого судна.
Fakat ben bu araçtaki her bir parçadan sorumluyum.
Поглотил меня страх, но не заметил этого я.
Korku tarafından tüketildim fakat bunun geldiğini görmedim.
Никто этого не знает, но... Думаю, он хотел, чтобы мы были не только друзьями.
Bunu kimse bilmiyor ama sanırım arkadaştan da öte olmak istiyordu.
Мне тоже так показалось, но я не хотел этого говорить.
Biz de böyle düşündük. Ne diyeceğimi bilemedim.
Но вместо этого, по какой-то прчине, он тоже приставил пистолет к голове и нажал курок.
Beni öldürmek yerine, bir sebepten silahını kafasına doğrulttu ve tetiği çekti.
Но я научилась кое-чему интересному, вроде этого.
En azından bunun gibi eğlenceli şeylerde öğrendim.
Но всё же записал. Значит, вы проползи к этой части комнаты, убили этого человека с этого угла, и уползи потом обратно сюда?
Odanın bir ucunudan diğerine emekleyerek geldiniz, bu açıyla herifi vurdunuz sonra da aynı şekilde geri döndünüz.
Но без этого никак, не так ли, Мик?
Ama daima birilerinin canı yanar, haksız mıyım Mick?
Но после этого, это надо закончить.
Ama ondan sonra bu iş bitecek.
Вы, случайно, не узнаёте этого парня?
Bu adamı tanıyor musunuz?
Но тебе не надо делать из этого такого уж секрета.
Ama bunu sır gibi saklamana gerek yok.
Да, вы провернули этот взлом, но ты свернула вообще не туда и докатилась до этого дебильного несчастного случая.
Evet, saldırıyı siz yapmış olabilirsiniz. Ama kendinizi saçma bir olayın içinde buldunuz.
Привет, Лес, я знаю, что ты просила нас этого не делать, но я также знаю, что ты была немного подавлена.
Les, hediye almamamızı istediğinin farkındayım.
Я понял, что так этого и не сказал, но спасибо тебе.
- Hayır, hayır, haklısın. Burada olmamalısınız.
Но мне нет до этого дела.
- Ama hiçbiri benim umurumda değil.
Я знаю, что эта страна подвела тебя, но внутри этого ящика есть что-то, и они преследуют нас... так, где он?
Bu ülke seni kandırdı biliyorum ama o kutuda bir şey var. Adamlar peşimizdeler. Nerede o?