English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Н ] / Но этого не произошло

Но этого не произошло traduction Turc

130 traduction parallèle
Но этого не произошло.
Fakat olmadı.
Папа, сказал что я дорасту до него, но этого не произошло.
Babam büyüyüp süreceğimi söyledi, ama bu hiç olmadı.
я собиралась пойти работать сразу после рождени € Ёмили, но этого не произошло.
Planımız Emily doğduktan sonra işe dönmemdi. Ama öyle olmadı.
- Но этого не произошло.
Ama bulamadılar.
- Но этого не произошло.
O da buna izin vermedi.
Но потом я встретил Тину и решил, что все теперь изменится, но этого не произошло.
Ama sonra Tina'yla tanıştım ve artık hayatımın daha iyiye gideceğini düşündüm ama gitmedi.
Тогда мы могли бы столкнуться, но этого не произошло.
O zaman birbirimize doğru koşmamız garip olmazdı, ama biz koşmadık.
Люди просто, типа, брали, сколько хотели, потому что... нас должны были спасти... но этого не произошло.
Herkes ihtiyacı olduğunda aldı, çünkü... kurtarılmış olmayı umuyorduk... ama kurtarılmadık.
Но этого не произошло.
Ama böyle olmadı.
Воздух бы вытянуло в мгновение ока, но этого не произошло.
Dışarısı buradaki havayı emecek olsaydı, anında gerçekleşirdi. Ama olmadı.
Если что-то хорошее случилось бы со мной, я бы заметил, но этого не произошло.
Eğer başıma güzel şeyler gelecek olsaydı, şimdiye çoktan gelirdi, ama gelmediler.
Но этого не произошло.
Ama hiç gerçekleşmedi.
- Но этого не произошло и теперь....
- Ama kolaylaşmadı ve şimdi...
но этого не произошло, так, всё случилось наоборот.
Ama yanıldım. Tamam, tam tersi.
Но этого не произошло!
Düşük bir ihtimal
Я хочу что-то почувствовать, я чувствовал это, когда мы были детьми, но этого не произошло.
Çocukken hissettiğimiz gibi bir şey hissetmek istiyorum ama olmuyor.
Но этого не произошло.
Ama gelmedi.
но этого не произошло.
Ama olmadı.
Но этого не произошло.
Ama öyle olmadı.
Гроб должен был быть погружен в Сиднее Но этого не произошло.
Tabutun Sydney'de uçağa konması gerekiyordu ama konmamış.
Но этого не произошло.
Ama bu olmuyor.
но этого не произошло.
Ama yapmadılar.
Я думал что будет бросание обуви... Но этого не произошло.
Başka bir şeyin olmasını bekliyordum ama öyle bir şey olmadı.
Он сказал, что мы поговорим, но этого не произошло, так что я даю ему свободу.
Konuşuruz dedi, ama daha konuşamadık. - Ona biraz zaman veriyorum.
И думал, что огонь уничтожит все улики, но этого не произошло.
Ve yangının bütün kanıtları yok edeceğini düşünmüş ama etmedi.
Но этого не произошло.
- Ama öyle olmadı mı?
Я помню большие части того, что произошло, но не все из этого.
Çoğu şeyi parça parça hatırlıyorum, ama her şeyi değil.
С течением времени мы потеряли связь с членами этого списка. Я полагаю, это произошло не случайно.
Consec denetim ekibi listedeki isimlerin tamamıyla yavaş yavaş bağlantıyı kaybediyor ve ben bunun bir tesadüf olmadığını düşünüyorum.
Но пока этого не произошло, я ничего не желаю о нём знать.
Ama o zamana kadar adını duymak istemiyorum.
... Но этого не произошло
Hala senin bir çocuğunun olmasını ümit ediyorum.
Но этого не произошло!
Ama öyle olmadı.
Этого ещё не произошло, но мы уже в нетерпении.
Henüz olmadı, fakat çok heyecanlıyız.
Я знаю, ты хочешь, чтобы всего этого не было. Но оно произошло.
Olsun istemezdin biliyorum.
Когда я вернулся я пытался подать рапорт о том, что произошло но никто не хотел этого знать.
Geri döndükten sonra olanlar hakkında bir rapor hazırladım ama kimse bilmek istemiyordu.
Но мне показалось, что этого не произошло. Испугается.
Fakat korkuyor gibi görünmüyordu.
Но этого так и не произошло.
" Ne fark eder ki?
Я не утверждаю, что здесь прямая связь но мне говорили, что из-за этого свиного свинга всё и произошло.
Bir ilgisi olduğunu söylemiyorum ama boşanmalarının sebebinin swing olduğunu söylemişlerdi.
Вы подписали форму на кремирование тела мужа... но по всем признакам, этого не произошло.
Kocanızın bedeninin yakılması için evrak imzalamışsınız ancak bu işlem uygulanmamış.
- Но этого не произошло.
Hayır, elbette bitmedi.
Если бы я только поверил своим предчувствиям и залег на дно на какое-то время, ничего бы этого не произошло. Но я этого не сделал, и мне некого винить, кроме самого себя.
Şayet içgüdülerime kulak verseydim bunların hiç biri olmayacaktı ama ben dinlemedim, ve bu konuda sadece kendimi suçluyorum.
Но этого не произошло.
Bunun çalışacağını düşünmüştüm... ama olmadı.
Но если бы я был внимательнее, этого не произошло бы.
Ama dikkatli olsaydım, benim başıma gelmezdi.
Я молился, чтобы этого не произошло, но всегда знал, что это неизбежно.
Gelmemesi için çok dua ettim ama geleceğini biliyordum.
Но этого не произошло.
Şimdiyse, kendimi aptal gibi hissediyorum..
Два дня пролетели, - Но кроме этого, как будто ничего и не произошло.
Son iki günü hatırlamıyorum, ama onun dışında, iyiyim.
Я был в не меньшем ответе за то, что произошло с Глорией, чем они, но они не видели этого.
Gloria'ya olanlardan, onlardan daha fazla sorumlu değildim... Ama onlar bunu göremediler.
И без вашей необычайной жертвы этого бы не произошло.
Büyük fedakârlıklarınız olmasaydı bu mümkün olmayacaktı.
Я не знаю, что здесь произошло, но я точно знаю... Это вина этого осла Спенсера.
Orada ne olduğunu bilmiyorum ama şunu çok iyi biliyorum ki bu, ahmak Spencer'in hatası.
Поджарить. Слушай, я могу... добиться того, чтобы этого не произошло, но без признания - никак.
Bak, böyle bir şeyin olmamasını sağlayabilirim.
Я знаю, это скорее всего какие-то странные последствия всего, что произошло, но я не могу избавиться от этого чувства.
Yaşanan onca şeyden geriye kalan bir tuhaflıktır muhtemelen ama bu duyguyu içimden atamıyorum.
Энн, Джон спрашивает, позволишь ли ты ему сделать то, что ты обещала ему сделать на 40-й день рождения, но этого так и не произошло.
Yapma yav. John ; ona, kırkından önce olmaz dediğin ama bu yaşa gelmesine rağmen hala daha yapmasına müsaade etmediğin şeyin akıbetini soruyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]