English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Н ] / Но этого не случится

Но этого не случится traduction Turc

136 traduction parallèle
Но этого не случится.
Ama bu olmayacak.
Но этого не случится, так ведь?
Bu olmayacak değil mi?
Но этого не случится, и знаешь почему?
Ama bunlar olmayacak. Neden biliyor musun?
Но этого не случится.
Fakat bu olmayacak daha.
Был бы здесь Джонни Рейн Клауд, но этого не случится.
Ukala olmak istemem ama bu olmayacak.
Но этого не случится, потому что ты меня тренировал. Ты дал мне эту уверенность, Винс. Ты поверил в меня.
Ama bu, olmayacak çünkü benim çalıştırıcım sensin ve bu bana güven veriyor, Vince.
Но этого не случится, потому что она и знать меня не хочет.
Ama öyle olmayacak. Çünkü benimle görüşmek istemiyor.
Извини, но этого не случится.
Üzgünüm, bu olmayacak.
- Но этого не случится. Только я одна решаю, что и как мы это делаем.
Bu işi nasıl yapacağımıza ben karar vereceğim.
Но этого не случится.
Çünkü bu olmayacak.
Сожалею, Сэм, но этого не случится.
Üzgünüm Sam. Bu olmayacak.
-... но этого не случится.
- ve böyle bir şey olmayacak.
Будет проще починить поломку, но этого не случится, по всей вероятности.
Bir sorun olursa tamir etmek daha kolay ama olmayacak, büyük ihtimalle.
Но этого, мой друг, не случится никогда...
Ancak bu hiçbir zaman gerçekleşmeyecek.
Но я понимал, что этого не случится.
Ama bunun doğru olmadığını biliyordum.
Я надеялась, что этого не случится, но знала, что так и будет.
Olmamasını diledim ama olacağını biliyordum.
Но если этого не случится, помни, главное сокровище в этой жизни мы уже нашли.
"Ama yine de... " hayatın gerçek hazinelerini bulduğumuzu unutma.
Но если этого не случится, продолжим обсуждение.
Ama eğer bir kişi bile suçsuz derse, burada kalıp konuşmaya devam edeceğiz.
Это он обрек меня на этот путь, но больше этого не случится.
Beni kandırıp buraya gönderdi. Ama o da başaramayacak!
Но ведь этого не случится, правда?
Ama herhâlde duyulmaz.
Но этого никогда не случится.
Fakat o bunun gibi işe yaramaz.
Но со мной этого не случится.
Ama bana aynısı olmayacak.
Но, знаешь, я уверен, что сейчас этого не случится.
Ama, biliyor musun, bu sefer öyle olmayacak eminim.
Я надеялся, что этого никогда не случится, но оно всё-таки случилось.
Bunun asla olmayacağını ümit ediyordum ama sonunda oldu.
Но этого больше не случится.
Ama bir daha olmayacak.
Но с тобой этого не случится.
Ama senin bunları yaşamana izin vermeyeceğim.
Конечно, с моей стороны было невежливо явиться перед его светлостью в таком виде, но я клянусь, что этого больше не случится.
Elbette majestelerinin önüne banyo yapmadan çıkmak büyük hataydı, ve bir daha olmayacağına yemin ettim.
Но мы не задохнемся Этого не случится
Fakat ölmeyeceğiz. Böyle birşey olmayacak.
Этого, конечно, не случится, но...
ve bu olamıyacak..
она знала, что это случится, но была не в силах этого остановить.
Neler olacağını biliyordu ama engel olamıyordu.
Слушай, ты профукал свой шанс. Но со мной этого не случится.
Sen fırsatı kaçırmış olabilirsin ama ben kaçırmayacağım.
И... все дело в том, что если мы не возьмем на себя ответственность... не только за ошибки и промахи... но и за наши действия, которые должны привести к победе в борьбе за наши улицы... если этого не случится... мы навсегда потеряем эти кварталы, и, в конечном итоге, весь город.
Ve... Eğer sorumluluk alıp öne çıkmazsak sadece hatalarımız ve yanlışlarımız için değil bu sokaklardaki mücadeleyi kazanmamız için de çünkü bu olmazsa bu mahalleleri nihayetinde de bu şehri ilelebet kaybedeceğiz.
Они обещали нам, что этого никогда не случится. Но это случилось.
onlar anlattı her şeyi oldu asla olabilir.
Но этого не случится.
- Ama böyle olmayacaktı.
Но, похоже, этого не случится.
Ama bu mümkün değil.
Мы все надеемся, что до этого не дойдет, но если так случится... не колебайтесь.
Hepimiz işin oraya varmayacağını umuyoruz... Ama eğer varırsa tereddüt etmeyin.
Но оба мы знаем, что этого не случится.
Ama ikimiz de bunun olmayacağını biliyoruz.
"Ди, мне очень жаль, но..." Этого не случится.
"Dee, üzgünüm, ama..." Bu sefer öyle olmayacak.
Но... брось, этого не случится.
ama... hadi canım, bu asla olmayacak. Evet!
У парня была плохая реакция на анестезию, но с тобой этого не случится.
Bir adam anesteziye tepki verdi ama bu senin başına gelmeyecek.
Но этого никогда не случится.
Ama bu asla olmayacak.
Но этого больше никогда не случится, потому что сегодня все будет по-другому.
Charlie, o nedir?
В худшем случае, архивный клерк спросит, не заблудилась ли она, но и этого не случится.
En kötü ihtimal, bir dosya kâtibi, ona kaybolup kaybolmadığını sorar bu olmayacak bile.
Спасибо, но, ух, я начинаю думать что этого никогда не случится
Sağ ol, ama öyle bir şeyin asla olmayacağını düşünmeye başladım.
Но если этого не случится, ты должен знать : за эти несколько дней ты стал мне ближе, чем кто-либо до этого.
Ama eğer seçilmezsem, bilmeni isterim ki geçtiğimiz şu birkaç günde daha önceden hiç kimseye hissetmediğim kadar yakın hissettim kendimi sana.
Все мы хотели бы быть червями, Лем, но этого никогда не случится.
Hepimiz solucan olmak isterdik, Lem, ama bu hiçbir zaman olmayacak.
Но... Этого больше не случится.
Ama bir daha olmayacak.
Но надеюсь сегодня этого не случится.
Ama umarim bugun etmez.
Но пока этого не случится у тебя нет права решать его судьбу или чью-то ещё.
Bunu yapana kadar onun veya başka hiç kimsenin kaderine karar vermeye hakkın yok.
Но пока этого не случится и мне искренне жаль это говорить, ни я, ни школьный совет по закону ничего сделать не можем.
Ama gerçekten böyle söylediğim için çok üzgünüm, sana dokunana kadar hukuki olarak ne ben, ne de okul idaresi bir şey yapamaz.
Я думаю, что вас уже предупреждали держаться от него подальше, но по вашей левой руке я вижу, что этого не случится.
Sanıyorum ki insanlar, sizi çoktan ondan uzak durmanız için uyarmışlardır. ... ama sol elinizden anladığım kadarıyla, bu olmayacak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]